§ 1 Champ d’application
(1) Pour tous les contrats que nous concluons avec un client pour nos livraisons et prestations ainsi que pour les obligations précontractuelles y afférentes, les présentes conditions générales (CGV) s’appliquent exclusivement aux transactions commerciales, sauf convention contraire expresse et écrite. Les autres termes et conditions ne font pas partie du contrat, même si nous ne nous y opposons pas expressément. Ceci s’applique également si nous fournissons nos services au client sans réserve en connaissance de conditions générales contradictoires ou divergentes ou s’il y est fait référence dans une correspondance individuelle.
(2) Même si, dans le cas de relations commerciales en cours, il n’y est plus fait référence lors de la conclusion de contrats similaires, nos conditions générales s’appliquent exclusivement dans la version disponible dans les conditions générales lorsque le client commissionne, à moins que les parties contractantes n’en conviennent autrement par écrit. Sur demande, la version actuelle des CGV sera également envoyée gratuitement au client sous forme imprimée.
(3) Les présentes conditions générales ne s’appliquent qu’aux entrepreneurs, aux personnes morales de droit public ou aux fonds spéciaux de droit public au sens de l’article 310, paragraphe 1, du Code civil allemand (BGB).
§ 2 Conclusion du contrat
(1) Nos offres sont sujettes à modification et sans engagement, sauf si l’offre est désignée comme contraignante par écrit. Le client est lié par des déclarations lors de la conclusion de contrats (offres de contrat) pendant trois semaines.
(2) Une obligation légale n’est établie que par un contrat signé par les deux parties ou notre confirmation de commande écrite, ainsi que par le fait que nous commençons à fournir des services conformément au contrat. Nous pouvons demander des confirmations écrites des déclarations contractuelles verbales du client.
§ 3 Objet du contrat
(1) L’étendue, le type et la qualité des livraisons et des services sont déterminés par le contrat signé par les deux parties ou notre confirmation de commande, sinon par notre offre. D’autres informations ou exigences ne font partie du contrat que si les parties contractantes y consentent par écrit ou si nous les avons confirmées par écrit. Les modifications ultérieures de l’étendue des services nécessitent un accord écrit ou notre confirmation écrite expresse.
(2) Les descriptions de produits, les illustrations et les données techniques sont des descriptions de services, mais pas des garanties. Une garantie nécessite une déclaration écrite expresse.
(3) Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications mineures aux services, à condition qu’il s’agisse de modifications insignifiantes des services qui sont raisonnables pour le client. En particulier, les écarts habituels de qualité, de quantité, de poids ou autres écarts doivent être acceptés par le client, même s’il se réfère à des brochures, des dessins ou des illustrations lors de la commande, sauf accord exprès comme qualité contraignante.
§ 4 Délai d’exécution, retards, services partiels, lieu d’exécution
(1) Les informations sur les délais de livraison et de service ne sont pas contraignantes, sauf si nous les avons désignées comme contraignantes par écrit. Toutes les livraisons et livraisons Les délais d’exécution sont soumis à une auto-livraison correcte et en temps opportun. Les délais de livraison commencent à courir avec l’envoi de la confirmation de commande par nous, mais pas avant que toutes les questions commerciales et techniques entre le client et nous aient été clarifiées et que le client ait rempli toutes les obligations qui lui incombent (par exemple, fourniture des autorisations officielles nécessaires; décharges ou paiement des acomptes convenus).
(2) Les délais de livraison et de service sont prolongés de la période pendant laquelle le client est en retard de paiement en vertu du contrat et de la période pendant laquelle nous sommes empêchés de livrer ou d’exécuter le service par des circonstances dont nous ne sommes pas responsables, et d’une période de démarrage raisonnable après la fin de l’empêchement. Ces circonstances incluent également la force majeure, les pénuries de matières premières sur les marchés de matières premières en cause, les retards de nos fournisseurs et les conflits du travail. Les délais sont également réputés prolongés de la période pendant laquelle le client ne coopère pas en violation du contrat, par exemple ne fournit pas d’informations, ne fournit pas d’accès, ne fournit pas de disposition ou ne met pas à disposition des employés.
(3) Si les parties contractantes conviennent ultérieurement d’autres prestations ou de prestations supplémentaires qui affectent les délais convenus, ces délais sont prolongés d’un délai raisonnable.
(4) Les rappels et les délais fixés par le client doivent être faits par écrit pour être efficaces. Un délai de grâce doit être raisonnable. Un délai inférieur à deux semaines n’est approprié qu’en cas d’urgence particulière.
(5) Nous pouvons fournir des services partiels dans la mesure où les pièces livrées peuvent être utilisées judicieusement par le client. Nous nous réservons le droit d’effectuer des livraisons excédentaires ou courtes allant jusqu’à 5% de l’étendue de la livraison.
(6) Les dates de livraison convenues sont réputées respectées si les marchandises ont été remises au transporteur à la date de livraison convenue ou si nous nous avons notifié qu’elles sont effectivement prêtes à être expédiées.
(7) Si nous ne sommes pas (définitivement) approvisionnés par notre fournisseur lui-même, bien que nous l’ayons soigneusement sélectionné et que la commande réponde aux exigences de notre obligation de livraison, nous sommes en droit de résilier le contrat en tout ou en partie vis-à-vis du client si nous informons le client de notre non-livraison et - dans la mesure permise - offrons la cession des créances auxquelles nous avons droit contre le fournisseur.
(8) Le lieu d’exécution des services de formation et de consultation est le lieu où la formation ou la consultation doit être fournie. Pour le reste, notre siège social est le lieu d’exécution. § 5 Emballage, expédition, transfert des risques, assurance
(1) Nos livraisons sont emballées aux frais du client de manière professionnelle et habituelle.
(2) Le risque est transféré au client dès que le produit a quitté notre usine ou notre entrepôt de distribution. Ceci s’applique également aux livraisons partielles, aux livraisons dans le cadre de l’exécution ultérieure et si nous assumons d’autres services, tels que les frais d’expédition ou de livraison. Dans la mesure où la réception doit être effectuée dans le cas d’un marché de travaux et de services, le risque est transféré lors de la réception.
(3) Le choix de la méthode d’expédition, du transporteur et de l’itinéraire de transport est effectué par nous, sauf si nous avons des spécifications écrites du client. En faisant cette sélection, nous ne sommes responsables que de l’intention ou de la négligence grave.
(4) À la demande expresse du client, la livraison est assurée aux frais du client contre les risques spécifiés par lui - dans la mesure du possible pour nous avec un effort raisonnable.
§ 6 Prix, rémunération, paiement, compensation
(1) Sauf convention contraire des parties contractantes, tous les prix s’appliquent à partir de notre siège social. Tous les prix et rémunérations sont des prix nets plus la taxe sur la valeur ajoutée légale applicable et tous les autres frais légaux dans le pays de livraison, ainsi que plus les frais de voyage, les frais, l’emballage, l’expédition et, le cas échéant, l’assurance de transport. Les prestations supplémentaires demandées par le client seront facturées sur une base temporelle et matérielle.
(2) Sauf convention contraire des parties contractantes, les paiements sont dus sans déduction immédiatement après la prestation de services et la réception de la facture par le client et sont payables dans les 14 jours, à condition qu’une limite de crédit suffisante de l’assureur-crédit commercial soit disponible. Si la limite de crédit est insuffisante, nous nous réservons le droit d’exiger le paiement à l’avance.
(3) Les lettres de change et les chèques ne sont pas acceptés en principe, sinon uniquement à titre onéreux.
(4) En cas de retard de paiement, le client doit payer des intérêts à un taux de huit points de pourcentage au-dessus du taux d’intérêt de base applicable. Le droit de faire valoir tout autre dommage causé par un retard n’est pas affecté.
(5) Si la défaillance du client dure plus de 30 jours calendaires, s’il permet de contester des lettres de change ou des chèques ou si une demande est introduite pour l’ouverture d’une procédure d’insolvabilité contre ses actifs ou d’une procédure comparable dans le cadre d’un autre système juridique, nous sommes en droit de déclarer immédiatement toutes les créances à l’encontre du client, de retenir toutes les livraisons et prestations et de faire valoir tous les droits découlant de la réserve de propriété.
(6) Le client ne peut compenser que les créances que nous ne contestons pas ou qui ont été légalement établies. Sauf dans le domaine du § 354 a HGB, le client ne peut céder des créances découlant du présent contrat à des tiers qu’avec notre consentement écrit préalable, qui ne peut être refusé sans motif raisonnable. Le client n’a droit qu’à un droit de rétention ou de défense en cas d’inexécution du contrat dans le cadre de la relation contractuelle respective.
(7) Nous nous réservons le droit (si les biens ou les services ne doivent pas être livrés ou rendus dans les quatre mois suivant la conclusion du contrat) d’augmenter nos prix en conséquence si des augmentations de coûts surviennent après la conclusion du contrat, notamment en raison de conventions collectives et d’augmentations de prix importantes. Nous en fournirons la preuve au client sur demande.
(8) Dans le cas d’un prix d’achat dans une devise étrangère, le client supporte le risque d’une détérioration du rapport de change de la monnaie par rapport à l’euro pour la période à compter de la conclusion du contrat.
§ 7 Réserve de propriété
(1) Nos services restent notre propriété jusqu’au paiement intégral de toutes les créances auxquelles nous avons droit à l’encontre du client découlant de la relation commerciale. Les créances comprennent également les créances sur chèques et lettres de change ainsi que les créances sur les comptes courants.
(2) Le client est tenu de traiter les marchandises soumises à réserve de propriété avec soin pendant la durée de la réserve de propriété. En particulier, il est tenu d’assurer les marchandises de manière adéquate à sa valeur de remplacement à ses frais contre les dommages causés par l’incendie, l’eau et le vol. Le client nous cède par la présente toutes les demandes d’indemnisation découlant de cette assurance. Si une cession n’est pas autorisée, le client ordonne irrévocablement à son assureur d’effectuer des paiements uniquement à nous. Les autres réclamations de notre part ne sont pas affectées. Sur demande, le client doit nous fournir la preuve que l’assurance a été souscrite.
(3) Le client n’est autorisé à vendre les marchandises sous réserve de propriété que dans le cours normal des affaires. Le client n’a pas le droit de donner en gage les marchandises sous réserve de propriété, de les céder à titre de garantie ou de prendre d’autres dispositions qui mettent en danger nos biens. En cas de saisies ou d’autres interventions de tiers, le client doit nous en informer immédiatement par écrit et fournir toutes les informations nécessaires, informer le tiers de nos droits de propriété et coopérer à nos mesures de protection des marchandises soumises à la réserve de propriété. Le client supportera tous les frais dont il est responsable, qui doivent être engagés pour annuler la saisie et remplacer les marchandises, dans la mesure où elles ne peuvent pas être retirées auprès du tiers.
(4) Le client nous cède par la présente les créances découlant de la revente des marchandises avec tous les droits accessoires, indépendamment du fait que les marchandises soumises à réserve de propriété soient revendues sans ou après transformation. Si une cession n’est pas autorisée, le client ordonne irrévocablement au tiers débiteur d’effectuer des paiements uniquement à nous. Le client est autorisé de manière révocable à recouvrer les créances qui nous sont cédées en notre nom en fiducie. Les sommes perçues doivent nous être versées immédiatement. Nous pouvons révoquer l’autorisation de recouvrement du client ainsi que le droit du client de revendre si le client ne remplit pas correctement ses obligations de paiement envers nous, est en retard de paiement, suspend ses paiements ou si l’ouverture d’une procédure d’insolvabilité contre les actifs du client est demandée. Une revente des créances nécessite notre consentement préalable. Avec la notification de la cession au tiers débiteur, le pouvoir de recouvrement du client expire. En cas de révocation du pouvoir de recouvrement, nous pouvons exiger du client qu’il divulgue les créances cédées et leurs débiteurs, fournisse toutes les informations nécessaires au recouvrement, remette les documents associés et informe les débiteurs de la cession.
(5) Dans le cas où les créances du client provenant de la revente sont incluses dans un compte courant, le client nous cède également sa créance sur le compte courant à l’encontre de son client, à hauteur du prix d’achat, taxe sur la valeur ajoutée comprise, qui a été convenu pour les marchandises réservées revendues.
(6) Si nous faisons valoir nos droits conformément au § 6 al. 5, le client doit immédiatement nous accorder l’accès à la marchandise réservée, nous envoyer une liste détaillée des marchandises réservées existantes, séparer les marchandises pour nous et nous les retourner à notre demande.
(7) Le traitement ou la transformation des marchandises sous réserve de propriété par le client est toujours effectué en notre nom. Le droit attendu du client sur les marchandises sous réserve de propriété continue de s’appliquer à l’article transformé ou transformé. Si les marchandises sont transformées, combinées ou mélangées avec d’autres articles ne nous appartenant pas, nous acquérons la copropriété du nouvel article au prorata de la valeur des marchandises livrées par rapport aux autres articles transformés au moment de la transformation. Le client garde les nouveaux articles pour nous. Pour le reste, les mêmes dispositions s’appliquent à l’article résultant de la transformation ou à la transformation qu’aux marchandises soumises à réserve de propriété.
(8) À la demande du client, nous sommes tenus de libérer les garanties auxquelles il a droit dans la mesure où la valeur réalisable de la garantie, compte tenu des escomptes habituels de la valeur bancaire, dépasse de plus de 10% nos créances découlant de la relation commerciale avec le client. L’évaluation est fondée sur la valeur facturée des marchandises sous réserve de propriété et la valeur nominale des créances.
(9) Dans le cas de livraisons de marchandises à d’autres juridictions dans lesquelles la réglementation de réserve de propriété en vertu du présent § n’a pas le même effet de sécurité qu’en République fédérale d’Allemagne, le client nous accorde par la présente une sûreté correspondante. Si d’autres déclarations ou actions sont nécessaires à cet effet, le client fera ces déclarations et prendra des mesures. Le client doit coopérer à toutes les mesures nécessaires et propices à l’efficacité et à la force exécutoire de ces sûretés.
§ 8 Obligation contractuelle et résiliation du contrat
(1) En cas de violation d’une obligation de notre part, quelle qu’en soit la raison légale (par exemple, en cas de rétractation, de demande de dommages-intérêts au lieu d’exécution, de résiliation pour motif valable), le client ne peut résilier prématurément l’échange de services en plus des exigences légales que dans les conditions suivantes: a) La rupture de contrat doit être spécifiquement notifiée. La rectification de la perturbation doit être exigée avec un délai. En outre, il est à craindre qu’après l’expiration infructueuse de ce délai, aucun autre service ne soit accepté en ce qui concerne la perturbation faisant l’objet de la plainte et que, par conséquent, l’échange de services soit partiellement ou totalement résilié. b) Le délai dans lequel la perturbation est rectifiée doit être raisonnable; Un délai inférieur à deux semaines n’est approprié qu’en cas d’urgence particulière. En cas de refus grave et définitif d’exécution ou en vertu des autres exigences légales (§ 323 al. 2 BGB), la fixation d’un délai peut être omise. c) La résiliation de l’échange de services (en partie ou en totalité) en raison de l’absence de correction de la perturbation ne peut être déclarée que dans les trois semaines suivant l’expiration de ce délai. Le délai est suspendu pour la durée des négociations.
(2) Le client ne peut exiger la résolution du contrat en raison d’un retard d’exécution que si nous sommes seuls ou principalement responsables du retard, sauf s’il n’est pas raisonnable pour le client d’adhérer au contrat en raison du retard dû à une mise en balance des intérêts.
(3) Toutes les déclarations dans ce contexte doivent être faites par écrit pour produire leurs effets.
(4) La résiliation conformément au § 649 BGB reste autorisée conformément aux dispositions légales.
(5) Nous pouvons mettre fin à la relation contractuelle avec effet immédiat si le client a fourni des informations incorrectes sur les faits déterminant sa solvabilité ou a définitivement arrêté ses paiements ou si une procédure est en cours contre lui pour la soumission d’une déclaration sous serment ou si une procédure d’insolvabilité ou une procédure comparable a été ouverte contre ses actifs en vertu d’un autre système juridique ou si une demande d’ouverture d’une telle procédure a été déposée à moins que le client effectue un paiement anticipé immédiat.
§ 9 Obligations générales du client
(1) Le client est tenu de faire inspecter toutes nos livraisons et prestations par un employé expert conformément au § 1 al. 1 immédiatement après la livraison ou la mise à disposition ou dès qu’elles sont mises à disposition conformément aux dispositions du droit commercial (§ 377 HGB) et de notifier immédiatement par écrit les défauts reconnaissables et/ou reconnus avec une description précise du défaut.
(2) Le client reconnaît que nous dépendons de la coopération globale du client pour une exécution réussie et en temps voulu des livraisons et des services que nous devons. Il s’engage donc à fournir toutes les informations nécessaires à la bonne exécution de la prestation dans les meilleurs délais et de manière complète.
(3) Le client s’engage à tester minutieusement la facilité d’utilisation de nos livraisons et services dans l’application spécifique avant de commencer une utilisation productive, ainsi qu’à effectuer un test fonctionnel avant la livraison de ses produits à son client. Ceci s’applique également aux logiciels et autres articles de livraison que le client reçoit gratuitement en complément, dans le cadre de la garantie ou d’un contrat de maintenance.
(4) Le client doit sauvegarder les données susceptibles d’être affectées, influencées négativement ou mises en danger par nos services sous une forme lisible par machine à des intervalles appropriés à l’application et ainsi s’assurer qu’elles peuvent être restaurées avec un effort raisonnable.
(5) Le client doit prendre des précautions raisonnables dans le cas où nous ne fournissons pas correctement nos livraisons et services en tout ou en partie (par exemple par sauvegarde des données, diagnostic des défauts, vérification régulière des résultats, planification d’urgence).
§ 10 Restrictions d’utilisation, indemnisation
(1) Sauf convention contraire expresse et écrite, nos services (en particulier les biens ou logiciels achetés ou programmés par nous) ne sont pas destinés à être utilisés dans des équipements et systèmes de maintien de la vie ou de maintien de la vie, des installations nucléaires, à des fins militaires, aérospatiales ou à d’autres fins dans lesquelles une défaillance du produit peut, selon des estimations raisonnables, menacer la vie ou causer des dommages consécutifs catastrophiques, certain.
(2) Si le client enfreint le paragraphe 1, cela se fait à ses propres risques et sous la seule responsabilité du client. Par la présente, le client nous indemnise et nous dégage, ainsi que le fabricant respectif, de toute responsabilité découlant de l’utilisation de marchandises dans de tels contextes à première demande intégrale, y compris les frais de défense juridique appropriée.
§ 11 Défauts matériels
(1) Nos services ont la qualité convenue et sont adaptés à l’utilisation stipulée contractuellement, en l’absence d’un accord pour une utilisation normale. En l’absence d’un accord exprès, nos services ne seront réputés exempts de défauts que conformément à l’état de la technique. Le client est seul responsable de l’adéquation et de la sécurité de nos services pour une application côté client. Une réduction insignifiante de la qualité n’est pas prise en compte.
(2) Nous garantissons que les marchandises livrées présentent les caractéristiques spécifiées par écrit par le fabricant ou d’un commun accord dans des paramètres techniques vérifiables. Les marchandises livrées ne sont destinées qu’aux fins spécifiées par nous ou par le fabricant respectif. La qualité convenue selon § 434 BGB s’applique exclusivement aux spécifications des fabricants respectifs.
(3) La garantie est exclue :
a) si nos produits ne sont pas correctement stockés, installés, mis en service ou utilisés par le client ou des tiers,
b) l’usure naturelle;
c) en cas d’entretien inadéquat;
d) en cas d’utilisation d’équipements inadaptés;
e) en cas de dommages causés par des réparations ou d’autres travaux effectués par des tiers qui n’ont pas été expressément approuvés par nous. La charge de la présentation et de la preuve en ce qui concerne l’inexistence de ces motifs d’exclusion incombe au client. Les droits du client en ce qui concerne les défauts présupposent également qu’il a dûment respecté ses obligations de signaler les défauts et de les inspecter conformément au § 9 al. 1 et qu’il a notifié par écrit les vices cachés immédiatement après la découverte.
(4) En cas de défauts matériels, nous pouvons d’abord remédier aux défauts. L’exécution ultérieure sera effectuée à notre discrétion en remédiant au défaut, en livrant des marchandises ou en fournissant des services qui n’ont pas le défaut, ou en nous montrant des moyens d’éviter les effets du défaut. En raison d’un défaut, au moins deux tentatives de rectification doivent être acceptées. Une version équivalente du produit neuf ou antérieure équivalente qui ne présente pas le défaut sera acceptée par le client comme prestation supplémentaire si cela est raisonnable pour lui.
(5) Le client nous assiste dans l’analyse des erreurs et la correction des défauts, notamment en décrivant concrètement les problèmes éventuels, en nous informant de manière exhaustive et en nous accordant le temps et la possibilité nécessaires pour remédier au défaut.
(6) Si nous encourons des frais supplémentaires à la suite de la modification ou de la mauvaise prestation de nos services, nous pouvons exiger leur remboursement. Nous pouvons exiger le remboursement des frais si aucun défaut n’est constaté. La charge de la preuve incombe au client. § 254 BGB s’applique en conséquence. Si les frais nécessaires pour remédier au défaut, en particulier les frais de transport, de déplacement, de main-d’œuvre et de matériel, augmentent, nous ne serons pas tenus de supporter ces frais dans la mesure où les frais augmentent en raison du fait que l’objet de la livraison a ensuite été apporté par le client à un endroit autre que l’adresse de livraison, sauf si l’envoi correspond à son utilisation contractuelle et prévue. Les frais de personnel et de matériel réclamés par le client en raison de la défectuosité de nos services doivent être calculés sur la base du prix de revient.
(7) Si nous refusons finalement l’exécution ultérieure ou si elle échoue finalement ou est déraisonnable pour le client, celui-ci peut soit résilier le contrat, soit réduire la rémunération de manière appropriée dans le cadre des dispositions légales conformément aux dispositions du § 9 et exiger en outre des dommages et intérêts ou le remboursement des frais conformément au § 13 en cas de faute de notre part. Les demandes sont prescrites conformément au § 14.
§ 12 Vices de propriété
(1) Sauf convention contraire, nous sommes tenus de fournir nos services uniquement dans le pays du lieu de livraison libres de droits de propriété industrielle et de droits d’auteur de tiers (ci-après: droits de propriété). Si un tiers fait valoir des droits justifiés contre le client en raison de la violation des droits de propriété par des services que nous fournissons et utilisés conformément au contrat, nous sommes responsables envers le client dans le délai spécifié au § 14 comme suit:
(2) Nous devrons, à notre discrétion et à nos frais, soit obtenir un droit d’utilisation pour les services en question, soit les modifier de manière à ce que le droit de propriété ne soit pas violé, soit les remplacer. Si cela n’est pas possible pour nous dans des conditions raisonnables, le client a droit aux droits légaux de rétractation ou de réduction. Le client ne peut pas exiger une compensation pour des dépenses futiles.
(3) Notre obligation de verser des dommages et intérêts est régie par le § 13 dans le cadre des dispositions légales.
(4) Nos obligations susmentionnées n’existent que si le client nous informe immédiatement par écrit des réclamations du tiers, ne reconnaît pas une infraction et se réserve le droit de prendre toutes les mesures défensives et de négocier un règlement. Si le client cesse d’utiliser la livraison pour atténuer les dommages ou pour d’autres raisons importantes, il est tenu d’informer le tiers que la cessation d’utilisation n’est pas associée à la reconnaissance d’une violation des droits de propriété.
(5) Les réclamations du client sont exclues dans la mesure où il est responsable de la violation des droits de propriété. Les réclamations du client sont également exclues dans la mesure où la violation des droits de propriété est causée par des exigences particulières de la Client, causé par une application que nous n’avions pas prévue ou par le fait que la livraison est modifiée par le client ou utilisée avec des produits non fournis par nous.
(6) À tous les autres égards, les dispositions du § 12 s’appliquent en conséquence.
(7) D’autres réclamations du client contre nous et nos agents d’exécution en raison d’un vice de titre que celles réglementées ici sont exclues.
§ 13 Responsabilité
(1) Nous ne paierons des dommages et intérêts ou le remboursement de frais inutiles, quelle qu’en soit la raison juridique (par exemple, obligations légales ou quasi légales, vices matériels et juridiques, violation d’obligations et délit) qu’en cas de faute de notre part et dans la mesure suivante: a) La responsabilité en cas d’intention et sous garantie est illimitée. b) En cas de négligence grave, nous sommes responsables à hauteur du dommage typique et prévisible. c) Dans d’autres cas, nous ne sommes responsables qu’en cas de violation d’une obligation contractuelle essentielle, en cas de réclamations pour défauts et en cas de défaut, à savoir l’indemnisation du dommage typique et prévisible. À cet égard, la responsabilité est limitée au double de la rémunération convenue de la commande/partie du contrat affectée par le dommage. Selon la jurisprudence, les obligations contractuelles essentielles (obligations cardinales) sont les obligations dont l’exécution est essentielle à la bonne exécution du contrat et sur le respect desquelles le partenaire contractuel compte régulièrement et peut compter.
(2) En cas d’atteinte à la vie, à l’intégrité physique et à la santé et en cas de réclamations découlant de la loi sur la responsabilité du fait des produits, seules les dispositions légales s’appliquent.
(3) L’objection de négligence contributive nous reste ouverte.
§ 14 Délai de prescription
(1) Le délai de prescription est a) d’un an à compter de la livraison de la marchandise pour les créances découlant du remboursement du prix d’achat et de la rétractation ou de la réduction; toutefois, si ces réclamations sont fondées sur des défauts dûment notifiés dans un délai non expiré, au moins trois mois à compter de la date de présentation de la déclaration effective de rétractation ou de réduction;
b) dans le cas d’autres réclamations découlant de défauts matériels, un an, à compter de la livraison de la marchandise; c) en cas de créances résultant de vices de titre, un an si le vice de droit existe dans un droit réel d’un tiers sur la base duquel les marchandises peuvent être exigées, les délais de prescription légaux s’appliquent; d) dans le cas d’autres demandes de dommages-intérêts ou de remboursement de frais inutiles, deux ans à compter de la date à laquelle le client a pris connaissance des circonstances donnant lieu à la réclamation ou aurait dû en avoir connaissance sans négligence grave. Le délai de prescription commence au plus tard à l’expiration des délais maximaux légaux (§ 199 al. 3, al. 4 BGB).
(2) Toutefois, en cas de dommages et de remboursement de frais résultant d’une intention, d’une négligence grave, d’une garantie, d’une intention frauduleuse ainsi qu’en cas d’atteinte à la vie, à l’intégrité physique et à la santé et de réclamations découlant de la loi sur la responsabilité du fait des produits, les délais de prescription légaux s’appliquent toujours. § 15 Exportation
(1) En principe, nos services sont destinés à rester dans le pays de livraison convenu avec le client. La réexportation des produits contractuels peut être soumise à l’approbation du client. En particulier, ils sont soumis aux contrôles à l’exportation et aux réglementations d’embargo allemands, européens et américains. Le client doit se renseigner de manière indépendante sur ces réglementations auprès des autorités compétentes. Nous n’assumons aucune responsabilité pour les permis d’exportation et la pertinence.
(2) Dans tous les cas, il est de la responsabilité du client, sous sa propre responsabilité, d’obtenir les autorisations nécessaires auprès des autorités compétentes du commerce extérieur avant d’exporter ces produits. Toute livraison ultérieure de produits contractuels par les clients à des tiers, à notre insu ou non, nécessite le transfert simultané des conditions de licence d’exportation. Le client est responsable envers nous du bon respect de ces termes et conditions.
§ 16 Confidentialité, protection des données, rapports des fabricants
(1) Les parties contractantes s’engagent à traiter de manière confidentielle tous les objets (documents, informations, logiciels) qu’elles ont reçus ou dont elles ont connaissance avant ou pendant l’exécution du contrat, qui sont légalement protégés ou qui contiennent manifestement des secrets d’affaires ou commerciaux ou qui sont marqués comme confidentiels, même au-delà de la fin du contrat, à moins qu’ils ne soient connus du public sans violer l’obligation de confidentialité ou qu’il n’y ait pas d’intérêt légalement protégé du partenaire contractuel. Les parties contractantes stockent et sécurisent ces articles de manière à exclure toute utilisation abusive par des tiers.
(2) Les parties contractantes ne rendent les objets contractuels accessibles qu’aux employés et autres tiers qui en ont besoin pour exercer leurs fonctions officielles. Il instruit ces personnes sur la nécessité de garder le secret de ces objets.
(3) Nous traitons les données du client nécessaires aux transactions commerciales conformément aux réglementations en matière de protection des données.
§ 17 Taxe CE sur les ventes à l’importation
(1) Si le client est domicilié en dehors de l’Allemagne, il est tenu de se conformer à la réglementation de la taxe sur les ventes à l’importation de l’Union européenne. Cela inclut notamment la divulgation du numéro d’identification TVA et, si nécessaire, son changement sans demande séparée. Sur demande, le client est tenu de nous fournir les informations nécessaires concernant sa qualité d’entrepreneur, concernant l’utilisation et le transport des marchandises livrées ainsi qu’en ce qui concerne l’obligation de déclaration statistique.
(2) Le client est également tenu de nous rembourser les frais et coûts que nous avons engagés en raison d’informations omises ou inadéquates sur la taxe de vente à l’importation.
(3) Toute responsabilité de notre part découlant des conséquences des informations du client sur la taxe de vente à l’importation ou des données pertinentes à ce sujet est exclue, sauf en cas de négligence grave ou d’intention de notre part. Nous n’avons aucune obligation de vérifier les informations des clients à cet égard.
§ 18 Clause sociale Lors de la détermination du montant de toute demande d’indemnisation à remplir par nous découlant de ou en relation avec le présent contrat, notre situation économique, le type, la portée et la durée de la relation commerciale, toute contribution au lien de causalité et / ou à la faute du client et une situation d’installation particulièrement défavorable de la marchandise doivent être pris en compte de manière appropriée en notre faveur. En particulier, la compensation, les coûts et les dépenses que nous devons supporter doivent être raisonnablement proportionnels à la valeur de la partie fournisseur.
§ 19 Forme écrite Toutes les modifications et tous les ajouts au contrat doivent être faits par écrit pour être effectifs. Les parties contractantes satisfont également à cette exigence en envoyant des documents sous forme de texte, notamment par télécopieur ou par courrier électronique, sauf disposition contraire pour les déclarations individuelles. Le contrat écrit lui-même ne peut être annulé que par écrit.
§ 20 Choix de la loi applicable Le droit de la République fédérale d’Allemagne s’applique.
§ 21 Juridiction compétente Le for juridique pour tous les litiges découlant de et en relation avec le présent contrat est Munich, à condition que le client soit un commerçant, une personne morale de droit public ou un fonds spécial de droit public ou s’il est équivalent à un tel fonds ou s’il a son siège social ou sa succursale à l’étranger. Nous sommes également en droit d’intenter une action au siège social du client et dans tout autre lieu de juridiction autorisé.
§ 22 Clause de sauvegarde Si une disposition de ces termes et conditions est ou devient invalide ou si ces termes et conditions sont incomplets, la validité des dispositions restantes restera inchangée. Les parties contractantes remplaceront la disposition invalide par une disposition qui se rapproche le plus possible du sens et de l’objet de la disposition invalide d’une manière juridiquement efficace. Il en va de même pour les lacunes du contrat.