TERMENI
Termeni și condiții

§ 1 Domeniu de aplicare

(1) Pentru toate contractele încheiate de noi cu un client pentru livrările și serviciile noastre, precum și pentru obligațiile precontractuale aferente, acești Termeni și condiții generale (TCG) se aplică exclusiv tranzacțiilor comerciale, cu excepția cazului în care se convine altfel în mod expres în scris. Alți termeni și condiții nu vor deveni parte a contractului, chiar dacă nu ne opunem în mod expres acestora. Acest lucru se aplică și în cazul în care furnizăm serviciile noastre clientului fără rezerve, cunoscând termeni și condiții contradictorii sau deviante sau dacă se face referire la acestea în corespondență individuală.

(2) Chiar dacă, în cazul relațiilor de afaceri în curs de desfășurare, nu se mai face nicio referire la acest lucru la încheierea unor contracte similare, Termenii și condițiile noastre generale se aplică exclusiv în versiunea disponibilă în conformitate cu Termenii și condițiile generale atunci când clientul comisionează, cu excepția cazului în care părțile contractante convin altfel în scris. La cerere, versiunea actuală a TCG va fi, de asemenea, trimisă gratuit clientului în formă tipărită.

(3) Acești termeni și condiții se aplică numai antreprenorilor, persoanelor juridice de drept public sau fondurilor speciale de drept public în sensul secțiunii 310 alineatul (1) din Codul civil german (BGB).

§ 2 Încheierea contractului

(1) Ofertele noastre pot fi modificate și nu sunt obligatorii, cu excepția cazului în care oferta este desemnată în scris ca fiind obligatorie. Clientul este obligat să respecte declarațiile privind încheierea contractelor (ofertele contractuale) timp de trei săptămâni.

(2) O obligație legală este stabilită numai printr-un contract semnat de ambele părți sau prin confirmarea scrisă a comenzii noastre, precum și prin faptul că începem să furnizăm servicii în conformitate cu contractul. Putem solicita confirmări scrise ale declarațiilor contractuale verbale ale clientului.

§ 3 Obiectul contractului

(1) Domeniul de aplicare, tipul și calitatea livrărilor și serviciilor vor fi determinate de contractul semnat de ambele părți sau de confirmarea comenzii noastre, în caz contrar de oferta noastră. Alte informații sau cerințe vor deveni parte a contractului numai dacă părțile contractante sunt de acord cu acest lucru în scris sau dacă le-am confirmat în scris. Modificările ulterioare ale domeniului de aplicare al serviciilor necesită un acord scris sau confirmarea noastră expresă scrisă.

(2) Descrierile produselor, ilustrațiile și datele tehnice sunt descrieri de servicii, dar nu garanții. O garanție necesită o declarație scrisă expresă.

(3) Ne rezervăm dreptul de a face modificări minore serviciilor, cu condiția ca acestea să fie modificări nesemnificative ale serviciilor care sunt rezonabile pentru client. În special, abaterile obișnuite de calitate, cantitate, greutate sau alte abateri trebuie să fie acceptate de client, chiar dacă se referă la broșuri, desene sau ilustrații atunci când comandă, cu excepția cazului în care s-a convenit în mod expres ca fiind de calitate obligatorie.

§ 4 Timpul de executare, întârzieri, servicii parțiale, locul de executare

(1) Informațiile privind termenele de livrare și service nu sunt obligatorii, cu excepția cazului în care le-am desemnat ca fiind obligatorii în scris. Toate livrările și livrările Termenele limită de performanță sunt supuse auto-livrării corecte și în timp util. Perioadele de livrare vor începe odată cu expedierea confirmării comenzii de către noi, dar nu înainte ca toate întrebările comerciale și tehnice dintre client și noi să fie clarificate și clientul să fi îndeplinit toate obligațiile care îi revin (de exemplu, furnizarea permiselor oficiale necesare; eliberări sau plata plăților în avans convenite).

(2) Termenele de livrare și de prestare a serviciilor se prelungesc cu perioada în care clientul este în întârziere de plată conform contractului și cu perioada în care suntem împiedicați să livrăm sau să prestăm serviciul de circumstanțe pentru care nu suntem responsabili și cu o perioadă rezonabilă de începere după încetarea impedimentului. Aceste circumstanțe includ, de asemenea, forța majoră, lipsa materiilor prime pe piețele relevante de materii prime, întârzierile furnizorilor noștri și litigiile industriale. Termenele se consideră, de asemenea, prelungite cu perioada în care clientul nu cooperează cu încălcarea contractului, de exemplu nu furnizează informații, nu oferă acces, nu oferă o dispoziție sau nu pune la dispoziție angajați.

(3) Dacă părțile contractante convin ulterior asupra altor servicii sau asupra unor servicii suplimentare care afectează termenele convenite, aceste termene se prelungesc cu o perioadă rezonabilă de timp.

(4) Memento-urile și termenele stabilite de client trebuie făcute în scris pentru a fi eficiente. O perioadă de grație trebuie să fie rezonabilă. O perioadă mai mică de două săptămâni este adecvată numai în cazuri de urgență deosebită.

(5) Putem furniza servicii parțiale în măsura în care piesele livrate pot fi utilizate în mod sensibil de către client. Ne rezervăm dreptul de a efectua livrări excedentare sau scurte de până la 5% din domeniul de livrare.

(6) Datele de livrare convenite se consideră respectate dacă mărfurile au fost predate persoanei de transport la data de livrare convenită sau dacă ne-am anunțat că sunt efectiv gata de expediere.

(7) Dacă nu suntem (în cele din urmă) furnizați de furnizorul nostru însuși, deși l-am selectat cu atenție și comanda îndeplinește cerințele obligației noastre de livrare, vom avea dreptul să ne retragem din contract integral sau parțial în raport cu clientul dacă notificăm clientul despre nelivrarea noastră și - în măsura permisă - oferim cesiunea creanțelor la care avem dreptul față de furnizor.

(8) Locul prestării serviciilor de instruire și consultanță este locul unde urmează să fie prestată instruirea/consultarea. În toate celelalte privințe, sediul nostru social este locul de desfășurare. § 5 Ambalarea, transportul, transferul riscului, asigurarea

(1) Livrările noastre sunt ambalate pe cheltuiala clientului într-o manieră profesională și obișnuită.

(2) Riscul este transferat clientului de îndată ce produsul a părăsit fabrica sau depozitul nostru de distribuție. Acest lucru se aplică și livrărilor parțiale, livrărilor în cadrul performanței ulterioare și dacă ne asumăm servicii suplimentare, cum ar fi costurile de expediere sau livrarea. În măsura în care recepția urmează să fie efectuată în cazul unui contract de lucrări și servicii, riscul este transferat la recepție.

(3) Alegerea metodei de expediere, a transportatorului și a rutei de transport este făcută de noi, cu excepția cazului în care avem specificații scrise de la client. În efectuarea acestei selecții, suntem răspunzători numai pentru intenție sau neglijență gravă.

(4) La cererea expresă a clientului, livrarea va fi asigurată pe cheltuiala clientului împotriva riscurilor specificate de acesta - pe cât posibil pentru noi cu eforturi rezonabile.

§ 6 Prețuri, remunerații, plăți, compensare

(1) Cu excepția cazului în care părțile contractante convin altfel, toate prețurile se aplică de la sediul nostru social. Toate prețurile și remunerația sunt prețuri nete plus taxa legală pe valoarea adăugată aplicabilă și orice alte taxe legale în țara de livrare, precum și costurile de călătorie, cheltuielile, ambalarea, transportul și, dacă este cazul, asigurarea de transport. Serviciile suplimentare solicitate de client vor fi facturate pe bază de timp și materiale.

(2) Cu excepția cazului în care părțile contractante convin altfel, plățile sunt scadente fără deducere imediat după ce serviciul a fost prestat și factura a fost primită de client și sunt plătibile în termen de 14 zile, cu condiția să existe o limită de credit suficientă a asigurătorului de credite comerciale. 
Dacă limita de credit este insuficientă, ne rezervăm dreptul de a solicita plata în avans.

(3) Cambiile și cecurile nu sunt acceptate în principiu, în caz contrar numai în contul plății.

(4) În caz de întârziere a plății, clientul plătește dobândă la o rată de opt puncte procentuale peste rata dobânzii de bază aplicabile. Dreptul de a invoca orice daune suplimentare cauzate de întârziere rămâne neafectat.

(5) În cazul în care neîndeplinirea obligațiilor de către client durează mai mult de 30 de zile calendaristice, dacă acesta permite contestarea cambiilor sau cecurilor sau dacă se depune o cerere de deschidere a procedurii de insolvență împotriva activelor sale sau a unei proceduri comparabile în temeiul unui alt sistem juridic, avem dreptul să declarăm imediat toate creanțele împotriva clientului scadente, să refuze toate livrările și serviciile și să își exercite toate drepturile care decurg din dreptul de retenție.

(6) Clientul poate compensa numai creanțele care nu sunt contestate de noi sau care au fost stabilite legal. Cu excepția domeniului § 354 a HGB, clientul poate cesiona creanțele care decurg din acest contract unor terțe părți numai cu acordul nostru prealabil scris, care nu poate fi refuzat în mod nerezonabil. Clientul are dreptul doar la dreptul de retenție sau la apărarea neexecutării contractului în cadrul relației contractuale respective.

(7) Ne rezervăm dreptul (în cazul în care bunurile sau serviciile nu urmează să fie livrate sau prestate în termen de patru luni de la încheierea contractului) să creștem prețurile în mod corespunzător dacă apar creșteri de costuri după încheierea contractului, în special din cauza contractelor colective de muncă și a creșterii semnificative a prețurilor. Vom furniza dovada acestui lucru clientului la cerere.

(8) În cazul unui preț de cumpărare într-o monedă străină, clientul suportă riscul unei deteriorări a raportului de schimb al monedei față de euro pentru perioada de la încheierea contractului.

§ 7 Dreptul de retenție

(1) Serviciile noastre vor rămâne proprietatea noastră până la plata integrală a tuturor creanțelor la care avem dreptul împotriva clientului care decurg din relația de afaceri. Creanțele includ, de asemenea, creanțele din cecuri și cambii, precum și creanțele din conturile curente.

(2) Clientul este obligat să trateze bunurile care fac obiectul dreptului de retenție cu grijă pe durata reținerii titlului. În special, el este obligat să asigure bunurile în mod adecvat, la valoarea de înlocuire, pe cheltuiala sa, împotriva daunelor provocate de incendiu, apă și furt. Prin prezenta, clientul ne cesionează toate pretențiile de despăgubire care decurg din această asigurare. În cazul în care o cesiune nu este permisă, clientul instruiește irevocabil asigurătorul său să efectueze orice plăți numai către noi. Alte revendicări ale noastre rămân neafectate. La cerere, clientul trebuie să ne furnizeze dovada că asigurarea a fost încheiată.

(3) Clientului i se permite să vândă bunurile care fac obiectul reținerii dreptului de proprietate numai în cursul normal al activității. Clientul nu are dreptul să gajeze bunurile supuse reținerii titlului, să le cesioneze ca garanție sau să facă alte dispoziții care pun în pericol proprietatea noastră. În cazul confiscărilor sau al altor intervenții ale terților, clientul trebuie să ne notifice imediat în scris și să furnizeze toate informațiile necesare, să informeze terțul cu privire la drepturile noastre de proprietate și să coopereze în măsurile noastre de protejare a bunurilor care fac obiectul reținerii titlului. Clientul va suporta toate costurile pentru care este responsabil, care trebuie suportate pentru a anula sechestrul și pentru a înlocui bunurile, în măsura în care acestea nu pot fi colectate de la terț.

(4) Clientul ne cesionează creanțele care decurg din revânzarea bunurilor cu toate drepturile auxiliare, indiferent dacă bunurile care fac obiectul reținerii titlului sunt revândute fără sau după prelucrare. În cazul în care o cesiune nu este permisă, clientul instruiește irevocabil debitorul terț să efectueze orice plăți numai către noi. Clientul este autorizat în mod revocabil să colecteze creanțele care ne sunt atribuite în numele nostru în încredere. Sumele colectate ne vor fi plătite imediat. Putem revoca autorizația de colectare a clientului, precum și dreptul clientului de a revinde în cazul în care clientul nu își îndeplinește în mod corespunzător obligațiile de plată față de noi, este în întârziere de plată, își suspendă plățile sau dacă se solicită deschiderea procedurii de insolvență împotriva activelor clientului. O revânzare a creanțelor necesită consimțământul nostru prealabil. Odată cu notificarea cesiunii către debitorul terț, puterea de colectare a clientului expiră. În cazul revocării competenței de colectare, putem solicita clientului să dezvăluie creanțele cesionate și debitorii acestora, să furnizeze toate informațiile necesare colectării, să predea documentele asociate și să informeze debitorii despre cesiune.

(5) În cazul în care creanțele clientului din revânzare sunt incluse într-un cont curent, clientul ne cesionează, de asemenea, creanța sa din contul curent față de clientul său, în cuantumul prețului de cumpărare, inclusiv taxa pe valoarea adăugată, care a fost convenit pentru bunurile rezervate revândute.

(6) Dacă ne afirmăm pretențiile în conformitate cu § 6 alin. 5, clientul trebuie să ne acorde imediat acces la bunurile rezervate, să ne trimită o listă detaliată a bunurilor rezervate existente, să separe bunurile pentru noi și să ni le returneze la cererea noastră.

(7) Prelucrarea sau transformarea bunurilor care fac obiectul reținerii titlului de către client se efectuează întotdeauna în numele nostru. Dreptul de așteptare al clientului asupra bunurilor care fac obiectul reținerii titlului continuă să se aplice articolului transformat sau transformat. Dacă bunurile sunt prelucrate, combinate sau amestecate cu alte articole care nu ne aparțin, vom dobândi coproprietatea noului articol în raportul dintre valoarea bunurilor livrate și celelalte articole prelucrate la momentul procesării. Clientul păstrează articolele noi pentru noi. În toate celelalte privințe, articolului rezultat din transformare sau transformare i se aplică aceleași dispoziții ca și mărfurilor care fac obiectul dreptului de retenție.

(8) La cererea clientului, suntem obligați să eliberăm garanțiile la care are dreptul în măsura în care valoarea realizabilă a garanției, ținând cont de reducerile obișnuite ale evaluării bancare, depășește pretențiile noastre din relația de afaceri cu clientul cu mai mult de 10%. Evaluarea se bazează pe valoarea facturii bunurilor care fac obiectul reținerii titlului și pe valoarea nominală a creanțelor.

(9) În cazul livrărilor de bunuri către alte jurisdicții în care reglementarea privind dreptul de retenție în conformitate cu prezentul § nu are același efect de securitate ca în Republica Federală Germania, clientul ne acordă prin prezenta un interes de securitate corespunzător. Dacă sunt necesare declarații sau acțiuni suplimentare pentru aceasta, clientul va face aceste declarații și va lua măsuri. Clientul va coopera în toate măsurile necesare și care conduc la eficacitatea și aplicabilitatea acestor interese de securitate.

§ 8 Obligația contractuală și rezilierea contractului

(1) În cazul unei încălcări a obligațiilor din partea noastră, indiferent de motivul legal (de exemplu, în caz de retragere, cerere de despăgubiri în loc de executare, reziliere pentru motive întemeiate), clientul poate înceta înainte de termen schimbul de servicii în plus față de cerințele legale numai în următoarele condiții: a) Încălcarea contractului trebuie notificată în mod specific. Rectificarea întreruperii urmează să fie solicitată cu un termen. În plus, există pericolul că, după expirarea nereușită a acestei perioade, nu vor mai fi acceptate alte servicii în ceea ce privește perturbarea reclamată și, prin urmare, schimbul de servicii va fi întrerupt parțial sau complet. (b) termenul în care perturbarea este rectificată trebuie să fie rezonabil; O perioadă mai mică de două săptămâni este adecvată numai în cazuri de urgență deosebită. În cazul unui refuz grav și definitiv de a efectua sau în conformitate cu celelalte cerințe legale (§ 323 para. 2 BGB), stabilirea unui termen poate fi omisă. 
c) Încetarea schimbului de servicii (parțial sau integral) din cauza neremedierii întreruperii poate fi declarată numai în termen de trei săptămâni de la expirarea acestei perioade. Termenul este suspendat pe durata negocierilor.

(2) Clientul poate solicita rezoluțiunea contractului din cauza unei întârzieri în executare numai dacă suntem singurii sau predominant responsabili pentru întârziere, cu excepția cazului în care nu este rezonabil pentru client să adere la contract din cauza întârzierii datorate unei echilibrări a intereselor.

(3) Toate declarațiile în acest context trebuie făcute în scris pentru a fi eficiente.

(4) Rezilierea în conformitate cu § 649 BGB rămâne permisă în conformitate cu dispozițiile legale.

(5) Putem rezilia relația contractuală cu efect imediat în cazul în care clientul a furnizat informații incorecte cu privire la faptele care determină bonitatea sa sau și-a oprit definitiv plățile sau dacă sunt în curs de desfășurare proceduri împotriva sa pentru depunerea unei declarații sub jurământ sau dacă au fost deschise proceduri de insolvență sau proceduri comparabile împotriva activelor sale în temeiul unui alt sistem juridic sau dacă a fost depusă o cerere de deschidere a unei astfel de proceduri, cu excepția cazului în care clientul efectuează imediat plata în avans.

§ 9 Obligațiile generale ale clientului

(1) Clientul este obligat să inspecteze toate livrările și serviciile noastre de către un angajat expert în conformitate cu § 1 alin. 1 imediat după livrare sau furnizare sau de îndată ce acestea sunt puse la dispoziție în conformitate cu prevederile dreptului comercial (§ 377 HGB) și să notifice imediat defectele recunoscute și / sau recunoscute imediat în scris, cu o descriere precisă a defectului.

(2) Clientul recunoaște că depindem de cooperarea cuprinzătoare a clientului pentru executarea cu succes și la timp a livrărilor și serviciilor datorate de noi. Prin urmare, el se angajează să furnizeze toate informațiile necesare pentru buna desfășurare a serviciului în timp util și complet.

(3) Clientul se angajează să testeze temeinic livrările și serviciile noastre pentru utilizare în aplicația specifică înainte de a începe utilizarea productivă, precum și să efectueze un test funcțional înainte de livrarea produselor sale către clientul său. Acest lucru se aplică și software-ului și altor elemente de livrare pe care clientul le primește gratuit ca supliment, în cadrul garanției sau al unui contract de întreținere.

(4) Clientul trebuie să facă copii de rezervă ale datelor care pot fi afectate, influențate negativ sau puse în pericol de serviciile noastre într-o formă care poate fi citită automat la intervale adecvate aplicației și, astfel, să se asigure că acestea pot fi restaurate cu eforturi rezonabile.

(5) Clientul va lua măsuri de precauție rezonabile în cazul în care nu furnizăm în mod corespunzător livrările și serviciile noastre, integral sau parțial (de exemplu, prin backup de date, diagnosticarea defecțiunilor, verificarea regulată a rezultatelor, planificarea situațiilor de urgență).

§ 10 Restricții privind utilizarea, despăgubirea

(1) Cu excepția cazului în care se convine altfel în mod expres în scris, serviciile noastre (în special bunurile sau software-ul achiziționat sau programat de noi) nu sunt destinate utilizării în echipamente și sisteme de menținere a vieții sau de susținere a vieții, instalații nucleare, scopuri militare, aerospațiale sau în alte scopuri în care o defecțiune a produsului poate, în estimări rezonabile, să amenințe viața sau să provoace daune catastrofale, sigur.

(2) În cazul în care clientul încalcă alineatul (1), acest lucru se face pe propriul risc și pe răspunderea exclusivă a clientului. Prin prezenta, clientul despăgubește și ne exonerează pe noi și pe producătorul respectiv de orice răspundere care decurge din utilizarea bunurilor în astfel de contexte, la prima solicitare integrală, inclusiv costurile unei apărări juridice adecvate.

§ 11 Defecte materiale

(1) Serviciile noastre au calitatea convenită și sunt adecvate pentru utilizarea stipulată contractual, în absența unui acord de utilizare normală. În absența unui acord ulterior expres, serviciile noastre vor fi considerate a fi lipsite de defecte numai în conformitate cu stadiul tehnicii. Clientul este singurul responsabil pentru adecvarea și securitatea serviciilor noastre pentru o aplicație din partea clientului. O reducere nesemnificativă a calității nu este luată în considerare.

(2) Garantăm că bunurile livrate au caracteristicile specificate în scris de către producător sau de comun acord în parametri tehnici verificabili. Bunurile livrate sunt destinate numai scopurilor specificate de noi sau de producătorul respectiv. Calitatea convenită conform § 434 BGB se aplică exclusiv specificațiilor producătorilor respectivi.

(3) Garanția este exclusă:

a) dacă produsele noastre nu sunt depozitate, instalate, puse în funcțiune sau utilizate în mod corespunzător de către client sau terți,

(b) uzura naturală;

(c) în caz de întreținere necorespunzătoare;

(d) în cazul utilizării unui echipament necorespunzător;

e) în cazul daunelor cauzate de reparații sau alte lucrări efectuate de terți care nu au fost aprobate în mod expres de noi. Sarcina prezentării și a probei cu privire la inexistența acestor motive de excludere revine clientului. Drepturile clientului cu privire la defecte presupun, de asemenea, că acesta și-a respectat în mod corespunzător obligațiile de a notifica defectele și de a le inspecta în conformitate cu § 9 alin. 1 și că a notificat în scris defectele ascunse imediat după descoperire.

(4) În cazul unor defecte materiale, putem remedia mai întâi defectele. Executarea ulterioară va fi efectuată la discreția noastră prin remedierea defectului, prin livrarea de bunuri sau furnizarea de servicii care nu au defectul sau prin arătându-ne modalități de a evita efectele defectului. Din cauza unui defect, trebuie acceptate cel puțin două încercări de rectificare. O versiune echivalentă a produsului nou sau echivalentă anterioară care nu are defectul va fi acceptată de client ca performanță suplimentară, dacă acest lucru este rezonabil pentru el.

(5) Clientul ne va sprijini în analiza erorilor și remedierea defectelor, în special prin descrierea oricăror probleme care apar în termeni concreți, informându-ne în mod cuprinzător și acordându-ne timpul și oportunitatea necesare pentru remedierea defectului.

(6) Dacă suportăm costuri suplimentare ca urmare a modificării sau servirii incorecte a serviciilor noastre, putem solicita rambursarea acestora. Putem solicita rambursarea cheltuielilor dacă nu se constată niciun defect. Sarcina probei revine clientului. § 254 BGB se aplică în consecință. În cazul în care cheltuielile necesare pentru remedierea defectului, în special costurile de transport, călătorie, forță de muncă și materiale, cresc, nu vom fi obligați să suportăm aceste costuri în măsura în care cheltuielile cresc datorită faptului că articolul de livrare a fost ulterior dus de client într-un alt loc decât adresa de livrare, cu excepția cazului în care transportul corespunde utilizării sale contractuale și prevăzute. Costurile cu personalul și materialele solicitate de client din cauza caracterului defectuos al serviciilor noastre vor fi calculate pe baza prețului de cost.

(7) În cazul în care refuzăm în cele din urmă executarea ulterioară sau dacă aceasta eșuează în cele din urmă sau este nerezonabilă pentru client, acesta poate fie să se retragă din contract, fie să reducă remunerația în mod corespunzător în cadrul dispozițiilor legale în conformitate cu prevederile § 9 și, în plus, să solicite daune sau rambursarea cheltuielilor în conformitate cu § 13 în caz de culpă din partea noastră. Creanțele se prescriu în conformitate cu § 14.

§ 12 Defectele titlului

(1) Cu excepția cazului în care s-a convenit altfel, suntem obligați să furnizăm serviciile noastre numai în țara locului de livrare fără drepturi de proprietate industrială și drepturi de autor ale terților (în continuare: drepturi de proprietate). În cazul în care o terță parte afirmă pretenții justificate împotriva clientului din cauza încălcării drepturilor de proprietate prin serviciile furnizate de noi și utilizate în conformitate cu contractul, vom fi răspunzători față de client în termenul specificat la § 14, după cum urmează:

(2) La discreția noastră și pe cheltuiala noastră, fie vom obține un drept de utilizare a serviciilor în cauză, fie le vom modifica astfel încât dreptul de proprietate să nu fie încălcat, fie le vom înlocui. Dacă acest lucru nu este posibil pentru noi în condiții rezonabile, clientul are dreptul la drepturile legale de retragere sau reducere. Clientul nu poate cere despăgubiri pentru cheltuieli inutile.

(3) Obligația noastră de a plăti despăgubiri este reglementată de § 13 în cadrul dispozițiilor legale.

(4) Obligațiile noastre menționate mai sus există numai în cazul în care clientul ne notifică imediat în scris cu privire la pretențiile invocate de terț, nu recunoaște o încălcare și își rezervă dreptul de a lua toate măsurile defensive și de a negocia o înțelegere. În cazul în care clientul întrerupe utilizarea livrării pentru atenuarea daunelor sau din alte motive importante, acesta este obligat să informeze terța parte că încetarea utilizării nu este asociată cu recunoașterea unei încălcări a drepturilor de proprietate.

(5) Pretențiile clientului sunt excluse în măsura în care acesta este responsabil pentru încălcarea drepturilor de proprietate. Pretențiile clientului sunt, de asemenea, excluse în măsura în care încălcarea drepturilor de proprietate este cauzată de cerințe speciale ale Client, cauzată de o aplicație pe care nu am prevăzut-o sau de faptul că livrarea este modificată de client sau utilizată împreună cu produse care nu sunt furnizate de noi.

(6) În toate celelalte privințe, prevederile § 12 se aplică în mod corespunzător.

(7) Alte pretenții sau alte pretenții ale clientului împotriva noastră și a agenților noștri delegați din cauza unui defect de titlu decât cele reglementate aici sunt excluse.

§ 13 Răspundere

(1) Vom plăti daune sau rambursarea cheltuielilor inutile, indiferent de motivul legal (de exemplu, din obligații legale sau cvasi-legale, defecte materiale și juridice, încălcarea obligațiilor și delicte) numai în caz de culpă din partea noastră și în următoarea măsură: a) Răspunderea în caz de intenție și în garanție este nelimitată. b) În caz de neglijență gravă, vom fi răspunzători în valoarea daunelor tipice și previzibile. c) În alte cazuri, suntem răspunzători numai în cazul încălcării unei obligații contractuale esențiale, în cazul reclamațiilor pentru defecte și în caz de neplată, și anume compensarea daunelor tipice și previzibile. În acest sens, răspunderea este limitată la dublul remunerației convenite a comenzii/părții din contract afectate de prejudiciu. Potrivit jurisprudenței, obligațiile contractuale esențiale (obligațiile cardinale) sunt acele obligații a căror îndeplinire este esențială pentru buna executare a contractului și pe respectarea cărora partenerul contractual se bazează în mod regulat și se poate baza.

(2) În caz de vătămare a vieții, a membrelor și a sănătății și în cazul revendicărilor care decurg din Legea privind răspunderea pentru produse, se aplică numai dispozițiile legale.

(3) Obiecția de neglijență contributivă rămâne deschisă pentru noi.

§ 14 Termenul de prescripție

(1) Termenul de prescripție este a) un an de la livrarea bunurilor pentru creanțele care decurg din rambursarea prețului de cumpărare și retragerea sau reducerea; cu toate acestea, în cazul în care aceste reclamații se bazează pe defecte notificate corespunzător într-un termen neexpirat, nu mai mic de trei luni de la data depunerii declarației efective de retragere sau reducere;

b) în cazul altor reclamații rezultate din defecte materiale, un an, începând cu data livrării bunurilor; c) în cazul creanțelor rezultate din vicii de titlu, un an, dacă există un viciu de proprietate într-un drept real al unui terț pe baza căruia pot fi solicitate bunurile, se aplică termenele legale de prescripție; d) în cazul altor cereri de despăgubire sau de rambursare a cheltuielilor inutile, doi ani, începând de la data la care clientul a luat cunoștință de circumstanțele care au dat naștere cererii sau ar fi trebuit să le cunoască fără neglijență gravă. Termenul de prescripție începe cel târziu la expirarea termenelor maxime legale (§ 199 alin. 3, alin. 4 BGB).

(2) Cu toate acestea, în cazul daunelor și rambursării cheltuielilor care decurg din intenție, neglijență gravă, garanție, intenție frauduloasă, precum și în caz de vătămare a vieții, a membrelor și a sănătății și a pretențiilor care decurg din Legea privind răspunderea pentru produse, termenele legale de prescripție se aplică întotdeauna. § 15 Exportul

(1) În principiu, serviciile noastre sunt destinate să rămână în țara de livrare convenită cu clientul. Reexportul produselor contractuale poate fi supus aprobării clientului. În special, acestea sunt supuse controalelor la export germane, europene și americane și reglementărilor privind embargoul. Clientul trebuie să se intereseze în mod independent despre aceste reglementări cu autoritățile competente. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru permisele de export și adecvarea.

(2) În orice caz, este responsabilitatea clientului, pe propria răspundere, să obțină autorizațiile necesare de la autoritățile competente de comerț exterior înainte de a exporta astfel de produse. Orice livrare ulterioară a produselor contractuale de către clienți către terți, cu sau fără cunoștința noastră, necesită transferul condițiilor licenței de export în același timp. Clientul este răspunzător față de noi pentru respectarea corespunzătoare a acestor termeni și condiții.

§ 16 Confidențialitatea, protecția datelor, raportarea producătorului

(1) Părțile contractante se angajează să trateze ca fiind confidențiale toate obiectele (documente, informații, software) primite sau care le devin cunoscute de cealaltă parte contractantă înainte sau în timpul executării contractului, care sunt protejate prin lege sau conțin în mod evident secrete de afaceri sau comerciale sau sunt marcate ca fiind confidențiale, chiar și după încheierea contractului, cu excepția cazului în care sunt cunoscute public fără a încălca obligația de confidențialitate sau nu există un interes protejat prin lege al partenerului contractual. Părțile contractante vor depozita și securiza aceste articole astfel încât utilizarea abuzivă de către terți să fie exclusă.

(2) Părțile contractante vor face obiectele contractuale accesibile numai salariaților și altor terți care au nevoie de acces pentru îndeplinirea atribuțiilor lor de serviciu. El instruiește aceste persoane despre necesitatea secretului acestor obiecte.

(3) Prelucrăm datele clientului necesare pentru tranzacțiile comerciale în conformitate cu reglementările privind protecția datelor.

§ 17 Taxa CE pe vânzările la import

(1) În cazul în care clientul are domiciliul în afara Germaniei, acesta este obligat să respecte reglementarea taxei pe vânzările la import a Uniunii Europene. Aceasta include, în special, dezvăluirea numărului de identificare TVA și, dacă este necesar, schimbarea acestuia către noi fără o cerere separată. La cerere, clientul este obligat să ne furnizeze informațiile necesare cu privire la calitatea sa de antreprenor, cu privire la utilizarea și transportul mărfurilor livrate, precum și cu privire la obligația de raportare statistică.

(2) Clientul este, de asemenea, obligat să ne ramburseze cheltuielile și costurile suportate de noi din cauza informațiilor omise sau inadecvate privind taxa pe vânzările la import.

(3) Orice răspundere din partea noastră care decurge din consecințele informațiilor clientului privind taxa pe vânzările la import sau datele relevante despre aceasta este exclusă, cu excepția cazului în care există neglijență gravă sau intenție din partea noastră. Nu avem nicio obligație de a verifica informațiile clienților în această privință.

§ 18 Clauza socială Atunci când determinăm valoarea oricărei cereri de despăgubire care trebuie îndeplinită de noi care rezultă din sau în legătură cu acest contract, circumstanțele noastre economice, tipul, domeniul de aplicare și durata relației de afaceri, orice contribuție la cauzalitate și / sau culpă de către client și o situație deosebit de nefavorabilă de instalare a bunurilor trebuie luate în considerare în mod corespunzător în favoarea noastră. În special, compensația, costurile și cheltuielile pe care trebuie să le suportăm trebuie să fie proporționale în mod rezonabil cu valoarea părții furnizorului.

§ 19 Forma scrisă Toate modificările și completările la contract trebuie făcute în scris pentru a intra în vigoare. Părțile contractante îndeplinesc, de asemenea, această cerință prin trimiterea documentelor sub formă de text, în special prin fax sau e-mail, cu excepția cazului în care se prevede altfel pentru declarațiile individuale. Acordul privind forma scrisă în sine poate fi anulat numai în scris.

§ 20 Alegerea legii aplicabile Se aplică legislația Republicii Federale Germania.

§ 21 Locul de jurisdicție Locul de jurisdicție pentru toate litigiile care decurg din și în legătură cu acest contract este München, cu condiția ca clientul să fie un comerciant, o persoană juridică de drept public sau un fond special de drept public sau dacă este echivalent cu un astfel de fond sau dacă are sediul social sau sucursala în străinătate. De asemenea, avem dreptul de a introduce o acțiune la sediul social al clientului și la orice alt loc permis de jurisdicție.

§ 22 Clauza de separabilitate În cazul în care orice prevedere a acestor termeni și condiții este sau devine invalidă sau în cazul în care acești termeni și condiții sunt incomplete, valabilitatea celorlalte prevederi rămâne neafectată. Părțile contractante vor înlocui prevederea nevalidă cu o dispoziție care se apropie cât mai mult posibil de sensul și scopul prevederii nevalabile într-un mod eficient din punct de vedere juridic. Același lucru este valabil și pentru lacunele din contract.