§ 1 Tillämpningsområde
(1) För alla avtal som vi ingår med en kund för våra leveranser och tjänster samt för relaterade skyldigheter före avtalet, ska dessa allmänna villkor (GTC) endast gälla i affärstransaktioner, om inte annat uttryckligen överenskommits skriftligen. Andra villkor ska inte bli en del av avtalet, även om vi inte uttryckligen motsätter oss dem. Detta gäller även om vi tillhandahåller våra tjänster till kunden utan förbehåll med vetskap om motstridiga eller avvikande villkor eller om hänvisning görs till dem i individuell korrespondens.
(2) Även om, när det gäller pågående affärsrelationer, ingen hänvisning görs till detta igen när liknande avtal ingås, ska våra allmänna villkor gälla uteslutande i den version som är tillgänglig under Allmänna villkor när kunden beställer, såvida inte avtalsparterna skriftligen kommer överens om annat. På begäran skickas den aktuella versionen av GTC också gratis till kunden i tryckt form.
(3) Dessa villkor gäller endast entreprenörer, offentligrättsliga juridiska personer eller offentligrättsliga särskilda fonder i den mening som avses i § 310.1 i den tyska civillagen (BGB).
§ 2 Ingående av avtal
(1) Våra erbjudanden kan ändras och är inte bindande, såvida inte erbjudandet betecknas som bindande skriftligen. Kunden är bunden av deklarationer om ingående av avtal (kontraktserbjudanden) i tre veckor.
(2) En rättslig skyldighet fastställs endast genom ett avtal undertecknat av båda parter eller vår skriftliga orderbekräftelse, samt genom det faktum att vi börjar tillhandahålla tjänster i enlighet med avtalet. Vi kan begära skriftliga bekräftelser av muntliga avtalsförklaringar från kunden.
§ 3 Föremålet för avtalet
(1) Omfattningen, typen och kvaliteten på leveranserna och tjänsterna ska bestämmas av avtalet som undertecknats av båda parter eller vår orderbekräftelse, annars av vårt erbjudande. Annan information eller krav ska endast bli en del av avtalet om avtalsparterna skriftligen samtycker till detta eller om vi har bekräftat dem skriftligen. Efterföljande ändringar av tjänsternas omfattning kräver ett skriftligt avtal eller vår uttryckliga skriftliga bekräftelse.
(2) Produktbeskrivningar, illustrationer och tekniska data är tjänstebeskrivningar, men inte garantier. En garanti kräver en uttrycklig skriftlig förklaring.
(3) Vi förbehåller oss rätten att göra mindre ändringar i tjänsterna, förutsatt att de är obetydliga ändringar i tjänsterna som är rimliga för kunden. I synnerhet ska sedvanliga avvikelser i kvalitet, kvantitet, vikt eller andra avvikelser accepteras av kunden, även om han hänvisar till broschyrer, ritningar eller illustrationer vid beställning, såvida inte uttryckligen överenskommits som bindande kvalitet.
§ 4 Tid för utförande, förseningar, deltjänster, plats för utförande
(1) Information om leverans- och servicetider är inte bindande, såvida vi inte har betecknat dem som bindande skriftligen. All leverans och leverans Prestationsfrister är föremål för korrekt och snabb självleverans. Leveransperioderna ska börja med att vi skickar orderbekräftelsen, men inte innan alla kommersiella och tekniska frågor mellan kunden och oss har klargjorts och kunden har uppfyllt alla skyldigheter som åligger honom (t.ex. tillhandahållande av nödvändiga officiella tillstånd, frisläppande eller betalning av överenskomna handpenningar).
(2) Leverans- och servicefrister ska förlängas med den period då kunden är i utebliven betalning enligt avtalet och med den period under vilken vi är förhindrade att leverera eller utföra tjänsten av omständigheter som vi inte är ansvariga för, och med en rimlig startperiod efter hindrets slut. Dessa omständigheter inkluderar även force majeure, brist på råvaror på de relevanta råvarumarknaderna, förseningar från våra leverantörer och arbetskonflikter. Tidsfrister ska också anses ha förlängts med den period då kunden underlåter att samarbeta i strid med avtalet, t.ex. inte tillhandahåller information, inte ger tillgång, inte tillhandahåller en bestämmelse eller inte gör anställda tillgängliga.
(3) Om avtalsparterna senare kommer överens om andra eller ytterligare tjänster som påverkar överenskomna tidsfrister, ska dessa tidsfrister förlängas med en rimlig tidsperiod.
(4) Påminnelser och tidsfrister som fastställts av kunden måste göras skriftligen för att vara effektiva. En anståndsperiod måste vara rimlig. En period på mindre än två veckor är endast lämplig i särskilt brådskande fall.
(5) Vi kan tillhandahålla deltjänster i den mån de levererade delarna kan användas förnuftigt av kunden. Vi förbehåller oss rätten att göra överskjutande eller korta leveranser på upp till 5% av leveransomfånget.
(6) Överenskomna leveransdatum ska anses vara uppfyllda om varorna har överlämnats till transportpersonen på avtalad leveransdag eller om vi har meddelat oss att de faktiskt är klara för leverans.
(7) Om vi inte (slutligen) levereras av vår leverantör själv, även om vi noggrant har valt honom och beställningen uppfyller kraven för vår leveransskyldighet, har vi rätt att dra oss ur avtalet helt eller delvis i förhållande till kunden om vi meddelar kunden om vår uteblivna leverans och - i den mån det är tillåtet - erbjuder överlåtelse av de fordringar som vi har rätt till mot leverantören.
(8) Platsen för utförande av utbildnings- och konsulttjänster är den plats där utbildningen/konsulttjänsterna ska tillhandahållas. I alla andra avseenden är vårt säte platsen för utförandet. § 5 Förpackning, frakt, risköverföring, försäkring
(1) Våra leveranser paketeras på kundens bekostnad på ett professionellt och sedvanligt sätt.
(2) Risken överförs till kunden så snart produkten har lämnat vår fabrik eller vårt distributionslager. Detta gäller även delleveranser, leveranser inom ramen för efterföljande utförande och om vi åtar oss ytterligare tjänster, såsom fraktkostnader eller leverans. I den mån accepten skall ske i fråga om ett kontrakt för arbete och tjänster skall risken övergå vid godkännandet.
(3) Valet av fraktmetod, transportör och transportväg görs av oss, såvida vi inte har skriftliga specifikationer från kunden. Vid detta val är vi endast ansvariga för uppsåt eller grov vårdslöshet.
(4) På kundens uttryckliga begäran ska leveransen försäkras på kundens bekostnad mot de risker som anges av honom - så långt som möjligt för oss med rimlig ansträngning.
§ 6 Priser, ersättning, betalning, kvittning
(1) Om inte annat överenskommits mellan de avtalsslutande parterna ska alla priser gälla från vårt säte. Alla priser och ersättningar är nettopriser plus tillämplig lagstadgad mervärdesskatt och eventuella andra lagstadgade avgifter i leveranslandet samt plus resekostnader, utgifter, förpackning, frakt och, om tillämpligt, transportförsäkring. Ytterligare tjänster som begärs av kunden faktureras på tids- och materialbasis.
(2) Om inte annat överenskommits mellan avtalsparterna, förfaller betalningar utan avdrag omedelbart efter det att tjänsten har tillhandahållits och fakturan har mottagits av kunden och ska betalas inom 14 dagar, förutsatt att en tillräcklig kreditgräns för kreditförsäkringsgivaren finns tillgänglig. Om kreditgränsen är otillräcklig förbehåller vi oss rätten att kräva betalning i förskott.
(3) Växlar och checkar godtas i princip inte, annars endast på grund av betalning.
(4) I händelse av utebliven betalning ska kunden betala ränta med åtta procentenheter över den tillämpliga basräntesatsen. Rätten att hävda ytterligare skador orsakade av försening förblir opåverkad.
(5) Om kundens försummelse varar längre än 30 kalenderdagar, om han tillåter att växlar eller checkar protesteras eller om en ansökan görs om att inleda insolvensförfaranden mot hans tillgångar eller jämförbara förfaranden enligt ett annat rättssystem, har vi rätt att omedelbart förklara alla fordringar mot kunden förfallna, att hålla inne alla leveranser och tjänster och att hävda alla rättigheter som härrör från äganderätten.
(6) Kunden får endast kvitta fordringar som är obestridda av oss eller som har fastställts av lag. Med undantag för § 354 a HGB får kunden endast överlåta fordringar som härrör från detta avtal till tredje part med vårt föregående skriftliga medgivande, vilket inte får vägras orimligt. Kunden har endast rätt till kvarhållande eller försvar av bristande fullgörande av avtalet inom respektive avtalsförhållande.
(7) Vi förbehåller oss rätten (om varorna eller tjänsterna inte ska levereras eller tillhandahållas inom fyra månader efter avtalets ingående) att höja våra priser i enlighet därmed om kostnadsökningar inträffar efter avtalets ingående, särskilt på grund av kollektivavtal och väsentliga prishöjningar. Vi kommer att tillhandahålla bevis på detta till kunden på begäran.
(8) Vid köp i utländsk valuta bär kunden risken för en försämring av valutans växelkurs mot euron under perioden från avtalets ingående.
§ 7 Äganderättsförbehåll
(1) Våra tjänster ska förbli vår egendom tills full betalning av alla fordringar som vi har rätt till gentemot kunden som härrör från affärsrelationen. Fordringar omfattar även fordringar på checkar och växlar samt fordringar på löpande konton.
(2) Kunden är skyldig att behandla de varor som omfattas av äganderättsförbehåll med omsorg under äganderättsförbehållets varaktighet. I synnerhet är han skyldig att försäkra varorna på ett adekvat sätt till återanskaffningsvärde på egen bekostnad mot brand-, vatten- och stöldskador. Kunden överlåter härmed alla ersättningskrav till oss som härrör från denna försäkring. Om en överlåtelse inte är tillåten, instruerar kunden härmed oåterkalleligt sin försäkringsgivare att endast göra betalningar till oss. Ytterligare anspråk från oss förblir opåverkade. På begäran måste kunden förse oss med bevis på att försäkringen har tecknats.
(3) Kunden får endast sälja de varor som omfattas av äganderättsförbehåll i den normala affärsverksamheten. Kunden har inte rätt att pantsätta de varor som omfattas av äganderättsförbehåll, att överlåta dem som säkerhet eller att göra andra dispositioner som äventyrar vår egendom. I händelse av beslag eller andra ingripanden från tredje part måste kunden omedelbart meddela oss skriftligen och tillhandahålla all nödvändig information, informera tredje part om vår äganderätt och samarbeta i våra åtgärder för att skydda de varor som omfattas av äganderättsförbehåll. Kunden ska bära alla kostnader som han är ansvarig för, som måste uppstå för att avbryta beslaget och ersätta varorna, i den mån de inte kan hämtas från tredje part.
(4) Kunden överlåter härmed till oss de fordringar som uppstår vid återförsäljning av varorna med alla tillhörande rättigheter, oavsett om de varor som omfattas av äganderättsförbehåll säljs vidare utan eller efter bearbetning. Om en överlåtelse inte är tillåten, instruerar kunden härmed oåterkalleligen den tredje partens gäldenär att endast göra betalningar till oss. Kunden är återkalleligt behörig att samla in de fordringar som tilldelats oss för vår räkning i förtroende. De insamlade beloppen ska betalas ut till oss omedelbart. Vi kan återkalla kundens inkassotillstånd samt kundens rätt att sälja vidare om kunden inte korrekt uppfyller sina betalningsskyldigheter gentemot oss, är i försummelse av betalning, ställer in sina betalningar eller om inledandet av insolvensförfaranden mot kundens tillgångar begärs. En vidareförsäljning av fordringarna kräver vårt föregående samtycke. I och med att överlåtelsen meddelas den tredje partens gäldenär upphör kundens indrivningsrätt. Vid återkallande av indrivningsbefogenheten kan vi kräva att kunden avslöjar de överlåtna fordringarna och deras gäldenärer, tillhandahåller all information som behövs för indrivning, överlämnar tillhörande dokument och informerar gäldenärerna om uppdraget.
(5) I händelse av att kundens fordringar på återförsäljningen ingår i ett löpande konto, överlåter kunden härmed också till oss sin fordran från det löpande kontot mot sin kund, till ett belopp av inköpspriset inklusive mervärdesskatt, som överenskommits för de återsålda reserverade varorna.
(6) Om vi hävdar våra anspråk i enlighet med § 6 paragraf 5, måste kunden omedelbart ge oss tillgång till de reserverade varorna, skicka oss en detaljerad lista över de befintliga reserverade varorna, separera varorna för oss och returnera dem till oss på vår begäran.
(7) Bearbetningen eller omvandlingen av de varor som omfattas av äganderättsförbehåll av kunden ska alltid utföras för vår räkning. Kundens förväntansfulla rätt till de varor som omfattas av äganderättsförbehåll ska fortsätta att gälla för den bearbetade eller omvandlade artikeln. Om varorna bearbetas, kombineras eller blandas med andra föremål som inte tillhör oss, kommer vi att förvärva samägande av den nya artikeln i förhållandet mellan värdet av de levererade varorna och de andra bearbetade artiklarna vid tidpunkten för bearbetningen. Kunden behåller de nya artiklarna för oss. I alla andra avseenden skall samma bestämmelser gälla för den vara som härrör från förädling eller bearbetning som för de varor som omfattas av återtagandeförbehåll.
(8) På kundens begäran är vi skyldiga att frigöra de värdepapper som han har rätt till i den utsträckning som säkerhetens realiserbara värde, med hänsyn till sedvanliga bankvärderingsrabatter, överstiger våra fordringar från affärsrelationen med kunden med mer än 10%. Värderingen baseras på fakturavärdet på de varor som omfattas av äganderättsförbehåll och fordringarnas nominella värde.
(9) Vid leveranser av varor till andra jurisdiktioner där förordningen om äganderättsförbehåll enligt denna § inte har samma säkerhetseffekt som i Förbundsrepubliken Tyskland, ger kunden oss härmed ett motsvarande säkerhetsintresse. Om ytterligare deklarationer eller åtgärder krävs för detta kommer kunden att göra dessa deklarationer och vidta åtgärder. Kunden ska samarbeta i alla åtgärder som är nödvändiga och bidrar till effektiviteten och verkställbarheten av sådana säkerhetsintressen.
§ 8 Avtalsförpliktelse och uppsägning av avtal
(1) I händelse av brott mot plikt från vår sida, oavsett rättslig grund (t.ex. i händelse av återkallelse, skadeståndskrav istället för prestanda, uppsägning av goda skäl), får kunden endast i förtid säga upp utbytet av tjänster utöver de lagstadgade kraven under följande villkor: a) Avtalsbrottet måste meddelas specifikt. Rättelse av störningen ska krävas inom en tidsfrist. Dessutom kan det hotas att inga ytterligare tjänster kommer att godtas med avseende på den påtalade störningen efter det att denna period inte har löpt ut och att utbytet av tjänster därmed helt eller delvis kommer att avslutas. b) Den tid inom vilken störningen åtgärdas måste vara rimlig. En period på mindre än två veckor är endast lämplig i särskilt brådskande fall. I händelse av en allvarlig och slutlig vägran att utföra eller enligt andra rättsliga krav (§ 323 paragraf 2 BGB) kan fastställandet av en tidsfrist utelämnas. c) Uppsägning av utbytet av tjänster (delvis eller helt) på grund av underlåtenhet att avhjälpa störningen kan endast förklaras inom tre veckor efter utgången av denna period. Tidsfristen skjuts upp under förhandlingarna.
(2) Kunden får endast kräva hävning av avtalet på grund av försening i utförandet om vi är ensamt eller huvudsakligen ansvariga för förseningen, såvida det inte är oskäligt för kunden att följa avtalet på grund av förseningen på grund av en intresseavvägning.
(3) Alla förklaringar i detta sammanhang måste göras skriftligen för att vara giltiga.
(4) Uppsägning i enlighet med § 649 BGB förblir tillåten i enlighet med de lagstadgade bestämmelserna.
(5) Vi kan säga upp avtalsförhållandet med omedelbar verkan om kunden har lämnat felaktig information om de fakta som bestämmer hans kreditvärdighet eller slutligen har stoppat sina betalningar eller om förfaranden pågår mot honom för att lämna in en försäkran eller om insolvensförfaranden eller jämförbara förfaranden har inletts mot hans tillgångar enligt ett annat rättssystem eller om en ansökan om att inleda ett sådant förfarande har lämnats in om inte kunden gör omedelbar förskottsbetalning.
§ 9 Kundens allmänna skyldigheter
(1) Kunden är skyldig att få alla våra leveranser och tjänster inspekterade av en expertanställd i enlighet med § 1 punkt 1 omedelbart efter leverans eller tillhandahållande eller så snart de görs tillgängliga i enlighet med bestämmelserna i handelslagen (§ 377 HGB) och att omedelbart meddela igenkännliga och / eller erkända defekter med en exakt beskrivning av defekten.
(2) Kunden bekräftar att vi är beroende av kundens omfattande samarbete för ett framgångsrikt och snabbt genomförande av leveranser och tjänster som vi är skyldiga. Han åtar sig därför att tillhandahålla all information som är nödvändig för att tjänsten ska kunna utföras korrekt i tid och på ett fullständigt sätt.
(3) Kunden åtar sig att noggrant testa våra leveranser och tjänster för användbarhet i den specifika applikationen innan han börjar produktiv användning, samt att utföra ett funktionstest innan han levererar sina produkter till sin kund. Detta gäller även programvara och andra leveransartiklar som kunden får kostnadsfritt som tillägg, inom ramen för garantin eller ett underhållsavtal.
(4) Kunden måste säkerhetskopiera data som kan påverkas, påverkas negativt eller äventyras av våra tjänster i maskinläsbar form med intervall som är lämpliga för applikationen och därmed se till att de kan återställas med rimlig ansträngning.
(5) Kunden ska vidta rimliga försiktighetsåtgärder i händelse av att vi inte korrekt tillhandahåller våra leveranser och tjänster helt eller delvis (t.ex. genom säkerhetskopiering av data, feldiagnos, regelbunden kontroll av resultat, nödplanering).
§ 10 Begränsningar av användning, skadeersättning
(1) Om inte annat uttryckligen överenskommits skriftligen, är våra tjänster (särskilt varor eller programvara som köpts eller programmerats av oss) inte avsedda att användas i livsuppehållande eller livsuppehållande utrustning och system, kärnkraftsanläggningar, militära ändamål, flyg- eller rymd eller för andra ändamål där ett fel på produkten kan, i rimliga uppskattningar, hota liv eller orsaka katastrofala följdskador, säker.
(2) Om kunden bryter mot punkt 1 görs detta på egen risk och under kundens eget ansvar. Kunden ersätter härmed och håller oss och respektive tillverkare skadeslösa från allt ansvar som uppstår vid användning av varor i sådana sammanhang på första begäran i sin helhet, inklusive kostnaderna för lämpligt rättsligt försvar.
§ 11 Materialfel
(1) Våra tjänster har överenskommen kvalitet och är lämpliga för den avtalsenliga användningen, i avsaknad av ett avtal om normal användning. I avsaknad av ett uttryckligt ytterligare avtal ska våra tjänster endast anses vara fria från defekter i enlighet med den senaste tekniken. Kunden är ensam ansvarig för lämpligheten och säkerheten för våra tjänster för en applikation på kundsidan. En obetydlig kvalitetsminskning beaktas inte.
(2) Vi garanterar att de levererade varorna har de egenskaper som har specificerats skriftligen av tillverkaren eller genom ömsesidig överenskommelse i verifierbara tekniska parametrar. De levererade varorna är endast avsedda för de ändamål som anges av oss eller respektive tillverkare. Den överenskomna kvaliteten enligt § 434 BGB gäller uteslutande respektive tillverkares specifikationer.
(3) Garantin är utesluten:
a) om våra produkter inte lagras, installeras, tas i drift eller används av kunden eller tredje part,
b) Naturligt slitage.
c) vid felaktigt underhåll,
d) Vid användning av olämplig utrustning.
e) i händelse av skador orsakade av reparationer eller annat arbete som utförs av tredje part som inte uttryckligen har godkänts av oss. Bevisbördan för att dessa skäl för uteslutning inte föreligger ligger hos kunden. Kundens rättigheter i fråga om fel förutsätter också att han vederbörligen har uppfyllt sina skyldigheter att anmäla fel och inspektera dem i enlighet med § 9 punkt 1 och att han har lämnat skriftligt meddelande om dolda fel omedelbart efter upptäckten.
(4) I händelse av materialfel kan vi först åtgärda bristerna. Efterföljande prestanda ska utföras efter eget gottfinnande genom att avhjälpa defekten, genom att leverera varor eller tillhandahålla tjänster som inte har defekten, eller genom att visa oss sätt att undvika effekterna av defekten. På grund av en defekt måste minst två försök till rättelse accepteras. En likvärdig ny eller likvärdig tidigare produktversion som inte har defekten ska accepteras av kunden som kompletterande prestanda om detta är rimligt för honom.
(5) Kunden ska stödja oss i felanalysen och avhjälpandet av defekter, särskilt genom att beskriva eventuella problem som uppstår i konkreta termer, informera oss omfattande och ge oss den tid och möjlighet som krävs för att avhjälpa felet.
(6) Om vi ådrar oss extra kostnader till följd av att våra tjänster ändras eller felaktigt betjänas, kan vi kräva att dessa återbetalas. Vi kan kräva ersättning för kostnader om inget fel hittas. Bevisbördan ligger hos kunden. § 254 BGB gäller i enlighet därmed. Om de kostnader som är nödvändiga för att avhjälpa defekten, särskilt transport-, rese-, arbets- och materialkostnader, ökar, ska vi inte vara skyldiga att bära dessa kostnader i den mån utgifterna ökar på grund av att leveransobjektet senare har tagits av kunden till en annan plats än leveransadressen, såvida inte transporten motsvarar hans avtalsenliga och avsedda användning. Personal- och materialkostnader som kunden kräver på grund av defekten i våra tjänster ska beräknas på självkostnadsbasis.
(7) Om vi slutligen vägrar efterföljande prestanda eller om det slutligen misslyckas eller är orimligt för kunden, kan han antingen dra sig ur avtalet eller minska ersättningen på lämpligt sätt inom ramen för de lagstadgade bestämmelserna i enlighet med bestämmelserna i § 9 och dessutom kräva skadestånd eller ersättning för utgifter i enlighet med § 13 i händelse av fel från vår sida. Fordringarna preskriberas enligt § 14.
§ 12 Fel i äganderätten
(1) Om inte annat avtalats är vi skyldiga att tillhandahålla våra tjänster endast i leveranslandet utan industriell äganderätt och tredje parts upphovsrätt (hädanefter: äganderätt). Om en tredje part hävdar berättigade krav mot kunden på grund av intrång i äganderätten genom tjänster som tillhandahålls av oss och används i enlighet med avtalet, är vi ansvariga gentemot kunden inom den period som anges i § 14 enligt följande:
(2) Vi ska, efter eget gottfinnande och på egen bekostnad, antingen erhålla en nyttjanderätt för tjänsterna i fråga, ändra dem på ett sådant sätt att äganderätten inte kränks eller ersätta dem. Om detta inte är möjligt för oss under rimliga förhållanden har kunden rätt till den lagstadgade ångerrätten eller minskningen. Kunden kan inte kräva ersättning för meningslösa utgifter.
(3) Vår skyldighet att betala skadestånd regleras av § 13 inom ramen för de lagstadgade bestämmelserna.
(4) Våra ovan nämnda skyldigheter ska endast existera om kunden omedelbart meddelar oss skriftligen om de krav som hävdas av tredje part, inte erkänner en överträdelse och förbehåller sig rätten att vidta alla defensiva åtgärder och förhandla fram en lösning. Om kunden avbryter användningen av leveransen för skadelindring eller andra viktiga skäl, är han skyldig att informera tredje part om att upphörandet av användningen inte är förknippat med ett erkännande av ett intrång i äganderätten.
(5) Kundens anspråk är uteslutna i den mån han är ansvarig för intrång i äganderätten. Krav från kunden är också uteslutna i den mån intrånget i äganderätten orsakas av särskilda krav i Kund, orsakad av en applikation som vi inte förutsåg eller av det faktum att leveransen ändras av kunden eller används tillsammans med produkter som inte levererats av oss.
(6) I alla andra avseenden ska bestämmelserna i § 12 tillämpas i enlighet därmed.
(7) Ytterligare eller andra krav från kunden mot oss och våra ställföreträdande agenter på grund av en defekt i äganderätten än de som regleras här är uteslutna.
§ 13 Ansvar
(1) Vi ska endast betala skadestånd eller ersättning för meningslösa utgifter, oavsett rättslig grund (t.ex. från juridiska eller kvasi-juridiska skyldigheter, materiella och juridiska fel, brott mot plikt och skadestånd) endast i händelse av fel från vår sida och i följande utsträckning: a) Ansvar i händelse av uppsåt och under garanti är obegränsat. b) I händelse av grov vårdslöshet ska vi vara ansvariga för den typiska och förutsebara skadan. c) I andra fall är vi endast ansvariga i händelse av brott mot en väsentlig avtalsförpliktelse, i händelse av anspråk på defekter och i händelse av försummelse, nämligen ersättning för den typiska och förutsebara skadan. I detta avseende är ansvaret begränsat till två gånger den överenskomna ersättningen för beställningen/den del av avtalet som påverkas av skadan. Enligt rättspraxis är väsentliga avtalsförpliktelser (kardinalförpliktelser) de skyldigheter vars uppfyllande är avgörande för ett korrekt genomförande av kontraktet och som avtalspartnern regelbundet åberopar och kan förlita sig på.
(2) I händelse av skada på liv, lem och hälsa och i händelse av anspråk som härrör från produktansvarslagen ska endast de lagstadgade bestämmelserna gälla.
(3) Invändningen om medvållande förblir öppen för oss.
§ 14 Preskription
(1) Preskriptionstiden ska vara a) ett år från leveransen av varorna för fordringar som härrör från återbetalning av inköpspriset och återkallelse eller minskning; Om dessa anspråk grundar sig på fel som vederbörligen anmälts inom en återstående period, minst tre månader från den dag då den gällande deklarationen om återkallelse eller minskning lämnades in.
b) vid andra anspråk som härrör från materialfel, ett år, från och med leveransen av varorna; c) Vid anspråk som härrör från fel i äganderätten, ett år om äganderättsfelet finns i en tredje parts sakrätt på grundval av vilken varorna kan krävas, ska de lagstadgade preskriptionstiderna tillämpas. d) vid andra skadeståndsanspråk eller ersättning för meningslösa utgifter, två år, räknat från den dag då kunden har blivit medveten om de omständigheter som gett upphov till kravet eller borde ha blivit medveten om dem utan grov vårdslöshet. Preskriptionstiden börjar senast vid utgången av de lagstadgade maximiperioderna (§ 199 paragraf 3, punkt 4 BGB).
(2) Vid skadestånd och ersättning för kostnader som uppstår på grund av uppsåt, grov vårdslöshet, garanti, bedrägligt uppsåt samt i händelse av skada på liv, lem och hälsa och anspråk som härrör från produktansvarslagen ska de lagstadgade preskriptionstiderna alltid gälla. § 15 Export
(1) I princip är våra tjänster avsedda att förbli i det leveransland som överenskommits med kunden. Återexport av avtalsprodukter kan vara föremål för kundens godkännande. I synnerhet är de föremål för tyska, europeiska och amerikanska exportkontroller och embargobestämmelser. Kunden måste självständigt fråga om dessa regler med behöriga myndigheter. Vi tar inget ansvar för exporttillstånd och lämplighet.
(2) Under alla omständigheter är det kundens ansvar att på eget ansvar erhålla nödvändiga tillstånd från de berörda utrikeshandelsmyndigheterna innan han exporterar sådana produkter. All ytterligare leverans av avtalsprodukter från kunder till tredje part, med eller utan vår vetskap, kräver samtidigt överföring av exportlicensvillkoren. Kunden är ansvarig gentemot oss för korrekt efterlevnad av dessa villkor.
§ 16 Sekretess, dataskydd, tillverkarrapportering
(1) De avtalsslutande parterna förbinder sig att behandla alla föremål (dokument, information, programvara) som mottagits eller blivit kända för dem av den andra avtalsparten före eller under avtalets genomförande som är rättsligt skyddade eller uppenbart innehåller affärs- eller affärshemligheter eller är märkta som konfidentiella, även efter avtalets utgång. såvida de inte är allmänt kända utan att bryta mot tystnadsplikten eller det inte finns något rättsligt skyddat intresse hos avtalsparten. De avtalsslutande parterna skall förvara och säkra dessa föremål på ett sådant sätt att missbruk av tredje part utesluts.
(2) De avtalsslutande parterna ska göra avtalsföremålen tillgängliga endast för anställda och andra tredje parter som behöver tillträde för att utföra sina officiella uppgifter. Han instruerar dessa personer om behovet av sekretess för dessa föremål.
(3) Vi behandlar kundens uppgifter som krävs för affärstransaktioner i enlighet med dataskyddsbestämmelserna.
§ 17 EG:s importomsättningsskatt
(1) Om kunden är bosatt utanför Tyskland är han skyldig att följa förordningen om Europeiska unionens importomsättningsskatt. Detta inkluderar i synnerhet offentliggörandet av momsregistreringsnumret och, om nödvändigt, dess ändring till oss utan en separat begäran. Kunden är skyldig att på begäran ge oss nödvändiga uppgifter om sin ställning som företagare, om användningen och transporten av de levererade varorna samt om statistikrapporteringsskyldigheten.
(2) Kunden är också skyldig att ersätta oss för de utgifter och kostnader som vi ådragit oss på grund av utelämnad eller otillräcklig information om importmoms.
(3) Allt ansvar från vår sida som härrör från konsekvenserna av kundens information om importmoms eller relevanta uppgifter om detta är uteslutet, såvida det inte finns grov vårdslöshet eller avsikt från vår sida. Vi har ingen skyldighet att verifiera kundinformation i detta avseende.
§ 18 Social klausul Vid fastställandet av beloppet för eventuella ersättningsanspråk som ska uppfyllas av oss till följd av eller i samband med detta avtal måste våra ekonomiska omständigheter, typ, omfattning och varaktighet av affärsrelationen, eventuella bidrag till orsakssamband och / eller fel av kunden och en särskilt ogynnsam installationssituation för varorna beaktas på lämpligt sätt till vår fördel. I synnerhet måste de ersättningar, kostnader och utgifter som vi ska bära stå i rimlig proportion till värdet av leverantörsdelen.
§ 19 Skriftlig form Alla ändringar och tillägg till kontraktet måste göras skriftligen för att vara effektiva. De avtalsslutande parterna skall också uppfylla detta krav genom att sända dokument i textform, särskilt per fax eller e-post, om inte annat föreskrivs för enskilda deklarationer. Själva avtalet kan endast hävas skriftligen.
§ 20 Val av lag Förbundsrepubliken Tysklands lag gäller.
§ 21 Jurisdiktion Jurisdiktionsorten för alla tvister som uppstår från och i samband med detta avtal är München, förutsatt att kunden är en köpman, en juridisk person enligt offentlig rätt eller en särskild fond enligt offentlig rätt eller om han är likvärdig med en sådan fond eller om han har sitt säte eller filial utomlands. Vi har också rätt att väcka talan på kundens säte och på någon annan tillåten jurisdiktionsort.
§ 22 Klausul om avskiljbarhet Om någon bestämmelse i dessa villkor är eller blir ogiltig eller om dessa villkor är ofullständiga, ska giltigheten av de återstående bestämmelserna förbli opåverkad. De avtalsslutande parterna ska ersätta den ogiltiga bestämmelsen med en bestämmelse som kommer så nära innebörden och syftet med den ogiltiga bestämmelsen som möjligt på ett rättsligt effektivt sätt. Detsamma gäller luckor i kontraktet.