PODMIENKY
Obchodné podmienky

§ 1 Rozsah pôsobnosti

(1) Pre všetky zmluvy, ktoré uzatvárame so zákazníkom na naše dodávky a služby, ako aj na súvisiace predzmluvné záväzky, platia tieto všeobecné obchodné podmienky (VOP) výlučne pri obchodných transakciách, pokiaľ nie je výslovne písomne dohodnuté inak. Ostatné obchodné podmienky sa nestávajú súčasťou zmluvy, aj keď proti nim výslovne nenamietame. To platí aj vtedy, ak poskytujeme naše služby zákazníkovi bez výhrad s vedomím protichodných alebo odlišných obchodných podmienok alebo ak sa na ne odkazuje v individuálnej korešpondencii.

(2) Aj keď sa v prípade prebiehajúcich obchodných vzťahov na to pri uzatváraní podobných zmlúv opäť neodkazuje, naše všeobecné obchodné podmienky platia výlučne v znení dostupnom podľa všeobecných obchodných podmienok, keď zákazník zadáva objednávku, pokiaľ sa zmluvné strany písomne nedohodnú inak. Aktuálne znenie VOP bude zákazníkovi na požiadanie bezplatne zaslané aj v tlačenej podobe.

(3) Tieto obchodné podmienky sa vzťahujú len na podnikateľov, právnické osoby podľa verejného práva alebo špeciálne fondy podľa verejného práva v zmysle § 310 ods. 1 nemeckého občianskeho zákonníka (BGB).

§ 2 Uzatvorenie zmluvy

(1) Naše ponuky sa môžu zmeniť a sú nezáväzné, pokiaľ ponuka nie je písomne určená ako záväzná. Zákazník je viazaný vyhláseniami o uzatvorení zmlúv (zmluvných ponúk) po dobu troch týždňov.

(2) Zákonná povinnosť vzniká iba zmluvou podpísanou oboma stranami alebo naším písomným potvrdením objednávky, ako aj skutočnosťou, že začneme poskytovať služby v súlade so zmluvou. Môžeme požadovať písomné potvrdenie ústnych zmluvných vyhlásení zákazníka.

§ 3 Predmet zmluvy

(1) Rozsah, druh a kvalita dodávok a služieb bude určená zmluvou podpísanou oboma stranami alebo naším potvrdením objednávky, inak našou ponukou. Ďalšie informácie alebo požiadavky sa stávajú súčasťou zmluvy len vtedy, ak s tým zmluvné strany písomne súhlasia alebo ak sme ich písomne potvrdili. Následné zmeny rozsahu služieb vyžadujú písomnú dohodu alebo naše výslovné písomné potvrdenie.

(2) Popisy produktov, ilustrácie a technické údaje sú opismi služieb, ale nie zárukami. Záruka si vyžaduje výslovné písomné vyhlásenie.

(3) Vyhradzujeme si právo vykonať menšie zmeny v službách za predpokladu, že ide o nepodstatné zmeny v službách, ktoré sú pre zákazníka primerané. Zákazník akceptuje najmä obvyklé odchýlky v kvalite, množstve, hmotnosti alebo iné odchýlky, aj keď sa pri objednávke odvoláva na brožúry, výkresy alebo ilustrácie, pokiaľ nie sú výslovne dohodnuté ako záväzné kvality.

§ 4 Čas plnenia, meškanie, čiastkové plnenie, miesto plnenia

(1) Informácie o dodacích a servisných lehotách sú nezáväzné, pokiaľ sme ich písomne neoznačili za záväzné. Všetko doručenie a doručenie Termíny plnenia podliehajú správnemu a včasnému samodoručeniu. Dodacie lehoty začínajú plynúť odoslaním potvrdenia objednávky z našej strany, nie však skôr, ako budú objasnené všetky obchodné a technické otázky medzi zákazníkom a nami a zákazník splní všetky povinnosti, ktoré mu prináležia (napr. poskytnutie potrebných úradných povolení; uvoľnenie alebo zaplatenie dohodnutých záloh).

(2) Dodacie a servisné lehoty sa predlžujú o obdobie, v ktorom je zákazník v omeškaní s platbou podľa zmluvy, a o obdobie, v ktorom nám okolnosti, za ktoré nezodpovedáme, nemôžu dodať alebo vykonať službu, a o primeranú počiatočnú lehotu po skončení prekážky. Tieto okolnosti zahŕňajú aj vyššiu moc, nedostatok surovín na príslušných trhoch so surovinami, oneskorenia našich dodávateľov a priemyselné spory. Lehoty sa považujú za predĺžené aj o obdobie, v ktorom zákazník neposkytne súčinnosť v rozpore so zmluvou, napr. neposkytne informácie, neposkytne prístup, neposkytne ustanovenie alebo nedá k dispozícii zamestnancov.

(3) Ak sa zmluvné strany dodatočne dohodnú na iných alebo doplnkových službách, ktoré majú vplyv na dohodnuté lehoty, tieto lehoty sa o primeranú lehotu predlžujú.

(4) Upomienky a lehoty stanovené zákazníkom musia mať písomnú formu, aby boli účinné. Ochranná lehota musí byť primeraná. Lehota kratšia ako dva týždne je vhodná len v mimoriadne naliehavých prípadoch.

(5) Môžeme poskytnúť čiastkové služby, pokiaľ môžu byť dodané diely zákazníkom rozumne použité. Vyhradzujeme si právo na nadbytočné alebo krátke dodávky až do výšky 5% rozsahu dodávky.

(6) Dohodnuté dodacie lehoty sa považujú za dodržané, ak bol tovar odovzdaný prepravcovi v dohodnutom termíne dodania alebo ak sme nám oznámili, že je skutočne pripravený na odoslanie.

(7) Ak nám (konečne) nie je dodávaný samotný náš dodávateľ, hoci sme si ho starostlivo vybrali a objednávka spĺňa požiadavky našej dodacej povinnosti, sme oprávnení odstúpiť od zmluvy úplne alebo čiastočne vo vzťahu k zákazníkovi, ak oznámime zákazníkovi naše nedodanie a - v prípustnom rozsahu - ponúkneme postúpenie pohľadávok, na ktoré máme voči dodávateľovi nárok.

(8) Miestom výkonu vzdelávacích a poradenských služieb je miesto, kde sa má poskytovať odborná príprava/poradenstvo. Vo všetkých ostatných ohľadoch je naše sídlo miestom plnenia. § 5 Balenie, preprava, prechod rizika, poistenie

(1) Naše dodávky sú balené na náklady zákazníka profesionálnym a obvyklým spôsobom.

(2) Riziko prechádza na zákazníka hneď, ako výrobok opustí náš závod alebo distribučný sklad. To platí aj pre čiastkové dodávky, dodávky v rámci následného plnenia a ak preberáme ďalšie služby, ako sú náklady na dopravu alebo doručenie. Pokiaľ sa má prevzatie vykonať v prípade zmluvy o dielo a poskytovaní služieb, riziko prechádza po prijatí.

(3) Výber spôsobu prepravy, dopravcu a trasy prepravy vykonávame my, pokiaľ nemáme písomné špecifikácie od zákazníka. Pri tomto výbere sme zodpovední iba za úmysel alebo hrubú nedbanlivosť.

(4) Na výslovnú žiadosť zákazníka bude dodávka poistená na náklady zákazníka proti ním špecifikovaným rizikám - pokiaľ je to pre nás možné s primeraným úsilím.

§ 6 Ceny, odmena, platba, započítanie

(1) Ak sa zmluvné strany nedohodnú inak, všetky ceny platia od nášho sídla. Všetky ceny a úhrada sú netto ceny plus platná zákonná daň z pridanej hodnoty a akékoľvek iné zákonné poplatky v krajine dodania, ako aj cestovné náklady, výdavky, balenie, doprava a prípadne poistenie dopravy. Dodatočné služby požadované zákazníkom budú fakturované na časovom a vecnom základe.

(2) Ak sa zmluvné strany nedohodnú inak, platby sú splatné bez zrážok ihneď po poskytnutí služby a prijatí faktúry zákazníkom a sú splatné do 14 dní za predpokladu, že je k dispozícii dostatočný úverový limit poisťovateľa obchodného úveru. 
Ak je úverový limit nedostatočný, vyhradzujeme si právo požadovať platbu vopred.

(3) Zmenky a šeky sa v zásade neprijímajú, inak len na základe platby.

(4) V prípade omeškania s platbou je zákazník povinný zaplatiť úrok so sadzbou osem percentuálnych bodov nad platnou základnou úrokovou sadzbou. Právo na uplatnenie akejkoľvek ďalšej škody spôsobenej omeškaním zostáva nedotknuté.

(5) Ak omeškanie zákazníka trvá dlhšie ako 30 kalendárnych dní, ak umožní protest proti zmenkám alebo šekom alebo ak je podaný návrh na začatie konkurzného konania proti jeho majetku alebo porovnateľného konania podľa iného právneho systému, sme oprávnení okamžite priznať všetky pohľadávky voči zákazníkovi, zadržať všetky dodávky a služby a uplatniť všetky práva vyplývajúce z výhrady vlastníctva.

(6) Zákazník môže započítať iba pohľadávky, ktoré sú nami nesporné alebo ktoré boli zákonne stanovené. S výnimkou oblasti § 354 písm. a) môže zákazník postúpiť nároky vyplývajúce z tejto zmluvy tretím osobám len s naším predchádzajúcim písomným súhlasom, ktorý nesmie byť bezdôvodne odmietnutý. Zákazník má právo na zadržanie alebo obhajobu pred neplnením zmluvy len v rámci príslušného zmluvného vzťahu.

(7) Vyhradzujeme si právo (ak tovar alebo služby nemajú byť dodané alebo poskytnuté do štyroch mesiacov od uzavretia zmluvy) primerane zvýšiť naše ceny, ak dôjde k zvýšeniu nákladov po uzavretí zmluvy, najmä v dôsledku kolektívnych zmlúv a podstatného zvýšenia cien. Na požiadanie o tom poskytneme zákazníkovi dôkaz.

(8) V prípade kúpnej ceny v cudzej mene nesie zákazník riziko zhoršenia výmenného kurzu meny voči euru za obdobie od uzavretia zmluvy.

§ 7 Výhrada vlastníctva

(1) Naše služby zostávajú naším majetkom až do úplného zaplatenia všetkých nárokov, na ktoré máme nárok voči zákazníkovi vyplývajúci z obchodného vzťahu. Pohľadávky zahŕňajú aj pohľadávky zo šekov a zmeniek, ako aj pohľadávky z bežných účtov.

(2) Zákazník je povinný zaobchádzať s tovarom podliehajúcim výhrade vlastníctva opatrne počas trvania výhrady vlastníctva. Najmä je povinný tovar primerane poistiť v náhradnej hodnote na vlastné náklady proti poškodeniu ohňom, vodou a krádežou. Zákazník nám týmto postupuje všetky nároky na náhradu škody vyplývajúce z tohto poistenia. Ak postúpenie nie je povolené, zákazník týmto neodvolateľne poveruje svoju poisťovňu, aby vykonala akékoľvek platby iba nám. Ďalšie nároky z našej strany zostávajú nedotknuté. Na požiadanie nám musí zákazník poskytnúť dôkaz o tom, že poistenie bolo uzavreté.

(3) Zákazník môže predávať tovar s výhradou vlastníctva len v bežnom obchodnom styku. Zákazník nie je oprávnený založiť tovar podliehajúci výhrade vlastníctva, postúpiť ho ako zábezpeku alebo robiť iné nakladania s majetkom, ktoré ohrozujú náš majetok. V prípade zaistenia alebo iných zásahov tretích strán nás musí zákazník okamžite písomne informovať a poskytnúť všetky potrebné informácie, informovať tretiu stranu o našich vlastníckych právach a spolupracovať pri našich opatreniach na ochranu tovaru podliehajúceho výhrade vlastníctva. Zákazník znáša všetky náklady, za ktoré je zodpovedný a ktoré musia vzniknúť pri zrušení zabavenia a výmene tovaru, pokiaľ ich nemožno vyzdvihnúť od tretej strany.

(4) Zákazník nám týmto postupuje pohľadávky vyplývajúce z ďalšieho predaja tovaru so všetkými doplnkovými právami bez ohľadu na to, či sa tovar podliehajúci výhrade vlastníctva ďalej predáva bez spracovania alebo po spracovaní. Ak postúpenie nie je povolené, zákazník týmto neodvolateľne poveruje dlžníka tretej strany, aby vykonal akékoľvek platby iba nám. Zákazník je odvolateľne oprávnený dôverne vymáhať pohľadávky, ktoré nám boli postúpené v našom mene. Vyzbierané sumy nám majú byť vyplatené okamžite. Môžeme zrušiť povolenie zákazníka na inkaso, ako aj nárok zákazníka na ďalší predaj, ak zákazník riadne nesplní svoje platobné povinnosti voči nám, je v omeškaní s platbou, pozastaví svoje platby alebo ak sa požiada o začatie insolvenčného konania proti majetku zákazníka. Ďalší predaj pohľadávok si vyžaduje náš predchádzajúci súhlas. Oznámením o postúpení dlžníkovi tretej strany zaniká inkasná právomoc zákazníka. V prípade odvolania inkasnej právomoci môžeme požadovať, aby zákazník zverejnil postúpené pohľadávky a ich dlžníkov, poskytol všetky informácie potrebné na vymáhanie, odovzdal súvisiace dokumenty a informoval dlžníkov o postúpení.

(5) V prípade, že pohľadávky zákazníka z ďalšieho predaja sú zahrnuté do bežného účtu, zákazník nám týmto postupuje aj svoju pohľadávku z bežného účtu voči svojmu zákazníkovi vo výške kúpnej ceny vrátane dane z pridanej hodnoty, ktorá bola dohodnutá pre ďalej predaný vyhradený tovar.

(6) Ak uplatníme svoje nároky v súlade s § 6 ods. 5, zákazník nám musí bezodkladne umožniť prístup k vyhradenému tovaru, zaslať nám podrobný zoznam existujúcich vyhradených tovarov, tovar pre nás oddeliť a na našu žiadosť nám ho vrátiť.

(7) Spracovanie alebo transformácia tovaru podliehajúceho výhrade vlastníctva zákazníkom sa vždy vykonáva v našom mene. Očakávané právo zákazníka na tovar podliehajúci výhrade vlastníctva naďalej platí pre spracovanú alebo upravenú položku. Ak je tovar spracovaný, kombinovaný alebo zmiešaný s inými položkami, ktoré nám nepatria, nadobúdame spoluvlastníctvo novej položky v pomere hodnoty dodaného tovaru k ostatným spracovaným položkám v čase spracovania. Zákazník si necháva nové položky pre nás. Vo všetkých ostatných ohľadoch platia pre tovar, ktorý je výsledkom prepracovania alebo zmeny, rovnaké ustanovenia ako pre tovar, ktorý podlieha výhrade vlastníctva.

(8) Na žiadosť zákazníka sme povinní uvoľniť cenné papiere, na ktoré má nárok, v rozsahu, v akom realizovateľná hodnota kolaterálu, berúc do úvahy obvyklé zľavy z ocenenia banky, prevyšuje naše pohľadávky z obchodného vzťahu so zákazníkom o viac ako 10%. Ocenenie vychádza z fakturovanej hodnoty tovaru podliehajúceho výhrade vlastníctva a menovitej hodnoty pohľadávok.

(9) V prípade dodávok tovaru do iných jurisdikcií, v ktorých výhrada vlastníctva podľa tohto § nemá rovnaký zabezpečovací účinok ako v Spolkovej republike Nemecko, nám zákazník týmto udeľuje zodpovedajúce záložné právo. Ak sú na to potrebné ďalšie vyhlásenia alebo kroky, zákazník urobí tieto vyhlásenia a podnikne kroky. Zákazník spolupracuje pri všetkých opatreniach, ktoré sú potrebné a vedú k účinnosti a vymáhateľnosti takýchto bezpečnostných záujmov.

§ 8 Zmluvný záväzok a ukončenie zmluvy

(1) V prípade porušenia povinnosti z našej strany, bez ohľadu na právny dôvod (napr. v prípade odstúpenia od zmluvy, nároku na náhradu škody namiesto plnenia, výpovede z vážneho dôvodu), môže zákazník predčasne ukončiť výmenu služieb nad rámec zákonných požiadaviek iba za nasledujúcich podmienok: a) Porušenie zmluvy musí byť osobitne oznámené. Náprava narušenia sa má požadovať v stanovenej lehote. Okrem toho hrozí, že po neúspešnom uplynutí tohto obdobia nebudú akceptované žiadne ďalšie služby v súvislosti so sťažovaným prerušením, a teda výmena služieb bude čiastočne alebo úplne ukončená. b) Lehota, v ktorej sa rušenie odstráni, musí byť primeraná; Lehota kratšia ako dva týždne je vhodná len v mimoriadne naliehavých prípadoch. V prípade závažného a konečného odmietnutia plnenia alebo podľa iných zákonných požiadaviek (§ 323 ods. 2 BGB) možno od stanovenia lehoty upustiť. 
c) Ukončenie výmeny služieb (čiastočne alebo úplne) z dôvodu neodstránenia prerušenia možno vyhlásiť len do troch týždňov od uplynutia tejto lehoty. Lehota sa pozastavuje počas trvania rokovaní.

(2) Zákazník môže požadovať odstúpenie od zmluvy z dôvodu oneskorenia plnenia iba vtedy, ak sme výlučne alebo prevažne zodpovední za oneskorenie, pokiaľ nie je primerané, aby zákazník dodržal zmluvu z dôvodu oneskorenia v dôsledku zváženia záujmov.

(3) Všetky vyhlásenia v tejto súvislosti musia mať písomnú formu, aby boli účinné.

(4) Výpoveď podľa § 649 BGB je naďalej prípustná v súlade so zákonnými ustanoveniami.

(5) Zmluvný vzťah môžeme vypovedať s okamžitou platnosťou, ak zákazník poskytol nesprávne informácie o skutočnostiach určujúcich jeho úverovú bonitu alebo s konečnou platnosťou zastavil svoje platby, alebo ak proti nemu prebieha konanie o predložení čestného vyhlásenia, alebo ak sa proti jeho majetku začalo konkurzné konanie alebo podobné konanie podľa iného právneho systému, alebo ak bol podaný návrh na začatie takéhoto konania, pokiaľ zákazník vykoná okamžitú platbu vopred.

§ 9 Všeobecné povinnosti zákazníka

(1) Zákazník je povinný nechať všetky naše dodávky a služby skontrolovať odborným pracovníkom podľa § 1 ods. 1 ihneď po dodaní alebo poskytnutí alebo ihneď po ich sprístupnení v súlade s ustanoveniami obchodného zákonníka (§ 377 HGB) a okamžite písomne oznámiť rozpoznateľné a/alebo zistené vady s presným popisom vady.

(2) Zákazník berie na vedomie, že sme závislí od komplexnej spolupráce zákazníka pre úspešnú a včasnú realizáciu dodávok a služieb, ktoré dlhujeme. Preto sa zaväzuje poskytnúť všetky informácie potrebné na riadne vykonanie služby včas a úplne.

(3) Zákazník sa zaväzuje dôkladne otestovať použiteľnosť našich dodávok a služieb v konkrétnej aplikácii pred začatím produktívneho používania, ako aj vykonať funkčnú skúšku pred dodaním svojich výrobkov svojmu zákazníkovi. To platí aj pre softvér a iné predmety dodávky, ktoré zákazník dostane bezplatne ako dodatok v rámci záruky alebo zmluvy o údržbe.

(4) Zákazník musí zálohovať údaje, ktoré môžu byť ovplyvnené, negatívne ovplyvnené alebo ohrozené našimi službami, v strojovo čitateľnej forme v intervaloch primeraných aplikácii, a tak zabezpečiť, aby mohli byť obnovené s primeraným úsilím.

(5) Zákazník prijme primerané opatrenia v prípade, že riadne neposkytneme naše dodávky a služby úplne alebo čiastočne (napr. prostredníctvom zálohovania údajov, diagnostiky porúch, pravidelnej kontroly výsledkov, núdzového plánovania).

§ 10 Obmedzenie používania, odškodnenie

(1) Pokiaľ nie je výslovne písomne dohodnuté inak, naše služby (najmä tovar alebo softvér, ktorý sme zakúpili alebo naprogramovali) nie sú určené na použitie v zariadeniach a systémoch na udržanie alebo podporu života, jadrových zariadeniach, vojenských účeloch, letectve alebo na iné účely, pri ktorých môže porucha produktu podľa primeraných odhadov ohroziť život alebo spôsobiť katastrofické následné škody, istý.

(2) Ak zákazník poruší odsek 1, deje sa tak na vlastné riziko a na výhradnú zodpovednosť zákazníka. Zákazník týmto odškodňuje a zbavuje nás a príslušného výrobcu zodpovednosti za akúkoľvek zodpovednosť vyplývajúcu z používania tovaru v takýchto súvislostiach na prvú žiadosť v plnej výške, vrátane nákladov na príslušnú právnu obhajobu.

§ 11 Vecné vady

(1) Naše služby majú dohodnutú kvalitu a sú vhodné na zmluvne dohodnuté použitie, ak neexistuje dohoda o bežnom používaní. V prípade absencie výslovnej ďalšej dohody sa naše služby považujú za bezchybné iba v súlade s najnovším stavom techniky. Zákazník je výhradne zodpovedný za vhodnosť a bezpečnosť našich služieb pre aplikáciu na strane zákazníka. Nevýznamné zníženie kvality sa neberie do úvahy.

(2) Garantujeme, že dodaný tovar má vlastnosti, ktoré boli písomne špecifikované výrobcom alebo po vzájomnej dohode v overiteľných technických parametroch. Dodaný tovar je určený len na účely špecifikované nami alebo príslušným výrobcom. Dohodnutá kvalita podľa § 434 BGB platí výlučne pre špecifikácie príslušných výrobcov.

(3) Záruka je vylúčená:

a) ak naše výrobky nie sú riadne skladované, nainštalované, uvedené do prevádzky alebo používané zákazníkom alebo tretími stranami,

b) prirodzené opotrebovanie;

c) v prípade nesprávnej údržby;

d) v prípade použitia nevhodného vybavenia;

e) v prípade škody spôsobenej opravami alebo inými prácami vykonanými tretími stranami, ktoré neboli nami výslovne schválené. Dôkazné bremeno, pokiaľ ide o neexistenciu týchto dôvodov na vylúčenie, spočíva na zákazníkovi. Práva zákazníka z vád tiež predpokladajú, že riadne splnil svoju povinnosť oznámiť vady a skontrolovať ich podľa § 9 ods. 1 a že skryté vady písomne oznámil ihneď po zistení.

(4) V prípade materiálnych chýb ich môžeme najskôr odstrániť. Následné plnenie sa uskutoční podľa nášho uváženia odstránením chyby, dodaním tovaru alebo poskytnutím služieb, ktoré vadu nemajú, alebo tým, že nám ukáže spôsoby, ako sa vyhnúť účinkom vady. Z dôvodu chyby sa musia akceptovať najmenej dva pokusy o nápravu. Ekvivalentnú novú alebo ekvivalentnú predchádzajúcu verziu výrobku, ktorá nemá chybu, zákazník prijme ako doplnkové plnenie, ak je to pre neho primerané.

(5) Zákazník nás podporí pri analýze chýb a odstránení chýb, najmä konkrétnym opisom vzniknutých problémov, komplexným informovaním a poskytnutím času a príležitosti potrebnej na odstránenie chyby.

(6) Ak nám vzniknú dodatočné náklady v dôsledku zmeny alebo nesprávneho poskytnutia našich služieb, môžeme požadovať ich náhradu. Ak sa nezistí žiadna chyba, môžeme požadovať náhradu výdavkov. Dôkazné bremeno spočíva na zákazníkovi. § 254 BGB platí primerane. Ak sa zvýšia náklady nevyhnutné na odstránenie vady, najmä náklady na dopravu, cestovné, prácu a materiál, nie sme povinní znášať tieto náklady, pokiaľ sa tieto náklady zvýšia v dôsledku skutočnosti, že predmet dodávky bol následne prevzatý zákazníkom na iné miesto ako je dodacia adresa, pokiaľ zásielka nezodpovedá jeho zmluvnému a zamýšľanému použitiu. Osobné a materiálne náklady nárokované zákazníkom z dôvodu chyby našich služieb sa vypočítajú na základe obstarávacej ceny.

(7) Ak s konečnou platnosťou odmietneme dodatočné plnenie alebo ak nakoniec zlyhá alebo je pre zákazníka neprimerané, môže buď odstúpiť od zmluvy, alebo primerane znížiť odmenu v rámci zákonných ustanovení v súlade s ustanoveniami § 9 a dodatočne požadovať náhradu škody alebo náhradu výdavkov v súlade s § 13 v prípade zavinenia na našej strane. Pohľadávky sa premlčujú podľa § 14.

§ 12 Vady vlastníctva

(1) Pokiaľ nie je dohodnuté inak, sme povinní poskytovať naše služby iba v krajine miesta dodania bez práv priemyselného vlastníctva a autorských práv tretích strán (ďalej len: vlastnícke práva). Ak tretia strana uplatní oprávnené nároky voči zákazníkovi z dôvodu porušenia vlastníckych práv nami poskytovanými službami a využívanými v súlade so zmluvou, zodpovedáme zákazníkovi v lehote uvedenej v § 14 nasledovne:

(2) Podľa vlastného uváženia a na naše náklady buď získame právo na používanie predmetných služieb, upravíme ich tak, aby nedošlo k porušeniu vlastníckeho práva, alebo ich nahradíme. Ak to pre nás nie je možné za primeraných podmienok, zákazník má zákonné právo na odstúpenie od zmluvy alebo zníženie. Zákazník nemôže požadovať náhradu za zbytočné výdavky.

(3) Naša povinnosť nahradiť škodu sa riadi § 13 v rámci zákonných ustanovení.

(4) Naše vyššie uvedené povinnosti existujú iba vtedy, ak nám zákazník okamžite písomne oznámi nároky uplatnené treťou stranou, neuzná porušenie a vyhradzuje si právo prijať všetky obranné opatrenia a rokovať o urovnaní. Ak zákazník preruší užívanie dodávky z dôvodu zmiernenia škôd alebo z iných dôležitých dôvodov, je povinný informovať tretiu osobu, že ukončenie užívania nie je spojené s uznaním porušenia vlastníckych práv.

(5) Nároky zákazníka sú vylúčené, pokiaľ je zodpovedný za porušenie vlastníckych práv. Nároky zákazníka sú tiež vylúčené, pokiaľ je porušenie vlastníckych práv spôsobené osobitnými požiadavkami Zákazník, spôsobené aplikáciou, ktorú sme nepredvídali, alebo skutočnosťou, že dodávka je zákazníkom upravená alebo použitá spolu s nami nedodávanými výrobkami.

(6) Vo všetkých ostatných ohľadoch sa primerane použije ustanovenie § 12.

(7) Ďalšie alebo iné nároky zákazníka voči nám a našim povereným zástupcom z dôvodu vady vlastníckeho práva, ako sú tu upravené, sú vylúčené.

§ 13 Ručenie

(1) Náhradu škody alebo náhradu zbytočných výdavkov bez ohľadu na právny dôvod (napr. z právnych alebo kvázi právnych povinností, vecných a právnych nedostatkov, porušenia povinnosti a deliktu) zaplatíme iba v prípade zavinenia z našej strany a v nasledujúcom rozsahu: a) Zodpovednosť v prípade úmyslu a v záruke je neobmedzená. b) V prípade hrubej nedbanlivosti zodpovedáme vo výške typickej a predvídateľnej škody. c) V ostatných prípadoch zodpovedáme iba v prípade porušenia podstatnej zmluvnej povinnosti, v prípade nárokov z vád a v prípade omeškania, a to náhrady typickej a predvídateľnej škody. V tomto ohľade je zodpovednosť obmedzená na dvojnásobok dohodnutej odmeny za objednávku/časť zmluvy ovplyvnenú škodou. Podľa judikatúry sú základnými zmluvnými povinnosťami (základné záväzky) tie povinnosti, ktorých plnenie je nevyhnutné pre riadne plnenie zmluvy a na dodržiavanie ktorých sa zmluvný partner pravidelne spolieha a môže sa na ne spoliehať.

(2) V prípade ujmy na živote, tele a zdraví a v prípade nárokov vyplývajúcich zo zákona o zodpovednosti za výrobok platia len zákonné ustanovenia.

(3) Námietka spoluzavinenia z nedbanlivosti nám zostáva otvorená.

§ 14 Premlčacia lehota

(1) Premlčacia doba je a) jeden rok od dodania tovaru pre nároky vyplývajúce z vrátenia kúpnej ceny a odstúpenia od zmluvy alebo zníženia; ak sú však tieto nároky založené na chybách riadne oznámených v neuplynutej lehote, najmenej tri mesiace odo dňa predloženia účinného vyhlásenia o odstúpení od zmluvy alebo znížení;

b) ak ide o iné nároky z vecných vád, jeden rok, počnúc dodaním tovaru; c) ak ide o nároky z vád vlastníckeho práva, jeden rok, ak vada vlastníckeho práva existuje v vecnom práve tretej osoby, na základe ktorého možno tovar požadovať, platia zákonné premlčacie lehoty; d) v prípade iných nárokov na náhradu škody alebo náhrady zbytočných výdavkov dva roky počnúc dňom, keď sa zákazník dozvedel o okolnostiach, ktoré viedli k nároku, alebo sa o nich mal dozvedieť bez hrubej nedbanlivosti. Premlčacia lehota začína plynúť najneskôr po uplynutí zákonom stanovených maximálnych lehôt (§ 199 ods. 3, ods. 4 BGB).

(2) V prípade náhrady škody a náhrady výdavkov vyplývajúcich z úmyslu, hrubej nedbanlivosti, záruky, podvodného úmyslu, ako aj v prípade ujmy na živote, tele a zdraví a nárokov vyplývajúcich zo zákona o zodpovednosti za výrobok však vždy platia zákonné premlčacie lehoty. § 15 Vývoz

(1) Naše služby majú v zásade zostať v krajine dodania dohodnutej so zákazníkom. Spätný vývoz zmluvných výrobkov môže podliehať schváleniu zákazníkom. Podliehajú najmä nemeckým, európskym a americkým kontrolám vývozu a nariadeniam o embargu. Zákazník sa musí nezávisle informovať o týchto predpisoch s príslušnými orgánmi. Nepreberáme žiadnu zodpovednosť za vývozné povolenia a vhodnosť.

(2) V každom prípade je povinnosťou zákazníka na vlastnú zodpovednosť získať pred vývozom takýchto výrobkov potrebné povolenia od príslušných orgánov zahraničného obchodu. Akákoľvek ďalšia dodávka zmluvných výrobkov zákazníkmi tretím stranám, s naším vedomím alebo bez neho, vyžaduje súčasne prevod podmienok vývoznej licencie. Zákazník je voči nám zodpovedný za riadne dodržiavanie týchto obchodných podmienok.

§ 16 Dôvernosť, ochrana údajov, podávanie správ výrobcom

(1) Zmluvné strany sa zaväzujú zaobchádzať ako s dôvernými so všetkými predmetmi (dokumenty, informácie, softvér), ktoré druhá zmluvná strana prijala alebo s ktorými sa oboznámila pred alebo počas plnenia zmluvy, ktoré sú zákonom chránené alebo zjavne obsahujú obchodné alebo obchodné tajomstvo alebo sú označené ako dôverné, a to aj po skončení zmluvy, pokiaľ nie sú verejne známe bez porušenia povinnosti mlčanlivosti alebo neexistuje zákonom chránený záujem zmluvného partnera. Zmluvné strany budú tieto zásielky skladovať a zabezpečovať tak, aby bolo vylúčené zneužitie tretími osobami.

(2) Zmluvné strany sprístupnia zmluvné predmety len zamestnancom a iným tretím osobám, ktoré potrebujú prístup na plnenie svojich služobných povinností. Poučuje tieto osoby o potrebe utajenia týchto predmetov.

(3) Spracovávame údaje zákazníka potrebné pre obchodné transakcie v súlade s predpismi o ochrane údajov.

§ 17 ES dovozná daň z predaja

(1) Ak má zákazník bydlisko mimo Nemecka, je povinný dodržiavať predpisy Európskej únie o dani z dovozného predaja. To zahŕňa najmä zverejnenie identifikačného čísla DPH a v prípade potreby jeho zmenu pre nás bez osobitnej žiadosti. Na požiadanie je zákazník povinný poskytnúť nám potrebné informácie týkajúce sa jeho postavenia podnikateľa, používania a dopravy dodaného tovaru, ako aj povinnosti štatistického vykazovania.

(2) Zákazník je tiež povinný nahradiť nám náklady a náklady, ktoré nám vznikli v dôsledku chýbajúcich alebo nedostatočných informácií o dani z dovozného predaja.

(3) Akákoľvek zodpovednosť z našej strany vyplývajúca z dôsledkov informácií zákazníka o dani z predaja pri dovoze alebo príslušných údajov o tom je vylúčená, pokiaľ z našej strany nejde o hrubú nedbanlivosť alebo úmysel. V tejto súvislosti nie sme povinní overovať informácie o zákazníkoch.

§ 18 Sociálna doložka Pri určovaní výšky akéhokoľvek nároku na kompenzáciu, ktorý máme splniť a ktorý vyplýva z tejto zmluvy alebo v súvislosti s ňou, sa musia primerane zohľadniť naše ekonomické okolnosti, druh, rozsah a trvanie obchodného vzťahu, akékoľvek príspevky k príčinnej súvislosti a / alebo zavineniu zo strany zákazníka a obzvlášť nepriaznivá situácia pri inštalácii tovaru. Najmä kompenzácia, náklady a výdavky, ktoré máme znášať, musia byť v primeranom pomere k hodnote dodávateľskej časti.

§ 19 Písomná forma Všetky zmeny a dodatky k zmluve musia byť vykonané písomne, aby boli účinné. Zmluvné strany vyhovejú tejto požiadavke aj zaslaním dokumentov v textovej forme, najmä faxom alebo elektronickou poštou, ak nie je pre jednotlivé vyhlásenia stanovené inak. Samotnú písomnú formu zmluvy je možné zrušiť len písomnou formou.

§ 20 Voľba práva Uplatňuje sa právo Spolkovej republiky Nemecko.

§ 21 Príslušnosť súdu Miestom jurisdikcie pre všetky spory vyplývajúce z tejto zmluvy a v súvislosti s ňou je Mníchov za predpokladu, že zákazníkom je obchodník, právnická osoba podľa verejného práva alebo špeciálny fond podľa verejného práva, alebo ak je rovnocenný takémuto fondu alebo ak má svoje sídlo alebo pobočku v zahraničí. Sme tiež oprávnení podať žalobu v sídle zákazníka a na akomkoľvek inom prípustnom mieste jurisdikcie.

§ 22 Doložka oddeliteľnosti Ak by niektoré ustanovenie týchto podmienok bolo alebo sa stalo neplatným, alebo ak by tieto podmienky boli neúplné, platnosť ostatných ustanovení zostáva nedotknutá. Zmluvné strany nahradia neplatné ustanovenie ustanovením, ktoré sa právne účinným spôsobom čo najviac približuje zmyslu a účelu neplatného ustanovenia. To isté platí pre medzery v zmluve.