POGOJI
Pogoji poslovanja

§ 1 Področje uporabe

(1) Za vse pogodbe, ki jih sklenemo s stranko za naše dobave in storitve, pa tudi za povezane predpogodbene obveznosti, se ti Splošni pogoji poslovanja (GTC) uporabljajo izključno pri poslovnih poslih, razen če je pisno izrecno dogovorjeno drugače. Drugi pogoji ne bodo postali del pogodbe, tudi če jim izrecno ne ugovarjamo. To velja tudi, če naročniku brez zadržka zagotavljamo svoje storitve v poznavanju nasprotujočih se ali odstopajočih pogojev ali če se nanje sklicuje v posamezni korespondenci.

(2) Tudi če se v primeru poslovnih razmerij v teku pri sklepanju podobnih pogodb na to ne sklicuje več, se naši Splošni pogoji uporabe uporabljajo izključno v različici, ki je na voljo v skladu s Splošnimi pogoji poslovanja, kadar naročnik provizije, razen če se pogodbenici pisno dogovorita drugače. Na zahtevo bo tudi trenutna različica GTC v tiskani obliki brezplačno poslana kupcu.

(3) Ti pogoji veljajo samo za podjetnike, pravne osebe po javnem pravu ali posebne sklade po javnem pravu v smislu člena 310(1) nemškega civilnega zakonika (BGB).

§ 2 Sklenitev pogodbe

(1) Naše ponudbe so predmet spremembe in neobvezujoče, razen če je ponudba določena kot zavezujoča v pisni obliki. Kupca zavezujejo izjave o sklenitvi pogodb (pogodbene ponudbe) za tri tedne.

(2) Pravna obveznost je določena le s pogodbo, ki jo podpišeta obe stranki, ali našim pisnim potrdilom o naročilu ter z dejstvom, da začnemo zagotavljati storitve v skladu s pogodbo. Od stranke lahko zahtevamo pisne potrditve ustnih pogodbenih izjav.

§ 3 Predmet naročila

(1) Obseg, vrsta in kakovost dobav in storitev se določijo s pogodbo, ki jo podpišeta obe stranki ali naša potrditev naročila, sicer z našo ponudbo. Druge informacije ali zahteve postanejo del pogodbe le, če se pogodbenice s tem pisno strinjajo ali če smo jih pisno potrdile. Za kasne spremembe obsega storitev je potrebna pisna pogodba ali naša izrecna pisna potrditev.

(2) Opisi izdelkov, ilustracije in tehnični podatki so opisi storitev, ne pa tudi jamstva. Za garancijo je potrebna izrecna pisna izjava.

(3) Pridržujemo si pravico do manjših sprememb storitev, če gre za nepomembne spremembe storitev, ki so razumne za stranko. Zlasti mora stranka sprejeti običajna odstopanja kakovosti, količine, teže ali drugih odstopanj, tudi če se pri naročilu sklicuje na brošure, risbe ali ilustracije, razen če je izrecno dogovorjeno kot zavezujoča kakovost.

§ 4 Čas izvedbe, zamude, delne storitve, kraj izvedbe

(1) Podatki o dobavnem in servisnem času so nezavezujoči, razen če smo jih pisno naveli kot zavezujoče. Vsa dostava in dostava Roki izvedbe so podvrgani pravilni in pravočasni samopoštovi. Dobavni roki se začnejo z odpremo potrditve naročila s strani nas, vendar ne pred razjasnitvijo vseh komercialnih in tehničnih vprašanj med kupcem in nami ter je stranka izpolnila vse obveznosti, ki so mu na voljo (npr. zagotavljanje potrebnih uradnih dovoljenj; sprostitve ali plačilo dogovorjenih plačil).

(2) Roki dobave in storitev se podaljšajo za obdobje, v katerem stranka ne plača plačila po pogodbi, in za obdobje, v katerem nam je onemogočen opravljanje storitve v okoliščinah, za katere nismo odgovorni, in za razumno obdobje zagona po koncu oviranja. Te okoliščine vključujejo tudi višjo silo, pomanjkanje surovin na ustreznih trgih surovin, zamude naših dobaviteljev in industrijske spore. Prav tako velja, da so bili roki podaljšani za obdobje, v katerem stranka ne zagotovi sodelovanja s kršitvijo pogodbe, npr.

(3) Če se pogodbenice nato dogovorijo o drugih ali dodatnih storitvah, ki vplivajo na dogovorjene roke, se ti roki podaljšajo za razumni rok.

(4) Opomniki in roki, ki jih določi stranka, morajo biti pisni, da so učinkoviti. Obdobje mirovanja mora biti razumno. Obdobje, manjše od dveh tednov, je primerno le v nujnih primerih.

(5) Delne storitve lahko zagotavljamo, če lahko dostavljene dele dostavljene dele uporablja dojemajoča stranka. Pridržujemo si pravico do presežeka ali kratkih dobav do 5 % obsega dostave.

(6) Dogovorjeni roki dostave se morajo ovrednotiti kot izpolnjeni, če je bilo blago predato prevozni osebi na dogovorjeni datum dostave ali če smo nas obvestili, da je dejansko pripravljeno za odpremo.

(7) Če nas (končno) dobavitelj ne dobavi sam, Čeprav smo ga pomno izbrali, a naročilo izpolnjuje zahteve naše obveznosti dostave, imat bomo pravico da se iz pogodbe u celoti ali deloma povučemo u zvezi s kupcem, če o našem neispunjavanju obvestimo kupca i - do mere dopušne - ponudimo dodelu zahtevka na katere smo upravičeni proti dobavitelju.

(8) Kraj opravljanja storitev usposabljanja in svetovanja je kraj, kjer je treba zagotoviti usposabljanje/ svetovanje. V vseh drugih pogledih je naš registrirani sedež kraj izvedbe. § 5 Embalaža, dostava, prenos tveganja, zavarovanje

(1) Naše dostave so pakirane na stroške stranke na profesionalen in običajen način.

(2) Tveganje se prenese na kupca takoj, ko izdelek zapustili naše tovarniško ali distribucijsko skladišče. To velja tudi za delne dostave, dobave v obsegu nadaljnjega izvajanja in če prevzamemo nadaljnje storitve, kot so stroški dostave ali dobava. Če je sprejetje izvedeno v primeru pogodbe o delu in storitvah, se tveganje prenese ob sprejetju.

(3) Izbiro načina pošiljanja, prevoznika in prevozne poti izpeljemo mi, razen če od kupca nimamo pisnih specifikacij. Pri tem izboru smo zavezani samo za nakano ali veliko malomarnost.

(4) Na izrecno zahtevo stranke je dobava zavarovana na račun stranke glede na tveganja, ki jih je določil on - kolikor je to mogoče za nas z razumnim naporom.

§ 6 Cene, prejemki, plačilo, polog

(1) Če pogodbenici ne dogovorita drugače, veljajo vse cene pri našem registriranem sedežu. Vse cene in prejemki so neto cene, plus veljavni zakonsko določen davek na dodano vrednost in vse druge zakonske dajatve v državi dostave ter stroški potovanja, stroški, embalaža, dostava in, če je primerno, zavarovanje prevoza. Dodatne storitve, ki jih zahteva kupec, se bodo pravočasno in materialno fakturirale.

(2) Če pogodbenici ne dogovorita drugače, plačila zapadejo brez odbitka takoj po opravljeni službi in je račun prejel kupec in se plačajo v 14 dneh, pod pogojem, da je na voljo zadostna kreditna meja zavarovalca trgovinskih kreditov. 
Če kreditna omejitev ni zadostna, si pridržujemo pravico zahtevati plačilo vnaprej.

(3) Menice in čeke se načeloma ne sprejemajo, sicer le zaradi plačila.

(4) V primeru neplačila plača stranka obresti po stopnji osmih odstotnih točk nad veljavno osnovno obrestno mero. Pravica do dodatne škode, ki jo povzroči zamuda, ostaja nespremenjena.

(5) Če neplačilo stranke traja dlje kot 30 koledarskih dni, če dovoli protestiranje menice ali čekov ali če se vloži zahtevek za začetek postopka v primeru insolventnosti zoper njegovo premoženje ali primerljive postopke po drugem pravnem sistemu, smo upravičeni takoj prijaviti vse terjatve do stranke, zadrževanje vseh dobav in storitev ter za izvajanje vseh pravic, ki izhajajo iz zadrževanje naslova.

(6) Stranka lahko odtehta le terjatve, ki so pri nas nesporne ali so bile zakonito ugotovljene. Razen na področju § 354 a HGB, lahko stranka dodeli terjatve, ki izhajajo iz te pogodbe, samo tretjim osebam z našim predhodnim pisnim soglasjem, ki ga ni mogoče nesoglasno zavrniti. Stranka je upravičena le do pravice do pridržanja ali obrambe neizpolnitve pogodbe v zadevnem pogodbenem razmerju.

(7) Pridržujemo si pravico (če blaga ali storitev ne bo dostavljeno ali dano v štirih mesecih po sklenitvi pogodbe), da ustrezno zvišamo naše cene, če pride do povišanja stroškov po sklenitvi pogodbe, zlasti zaradi kolektivnih pogodb in povišicah materialnih cen. Na zahtevo bomo stranki zagotovili dokazilo o tem.

(8) V primeru kupne cene v tuji valuti stranka nosi tveganje poslabšanja menjalnega razmerja valute v razmerju do evra za obdobje od sklenitve pogodbe.

§ 7 Obdržanje naslova

(1) Naše storitve ostanejo naše premoženje do polnega izplačila vseh terjatev, do katerih smo upravičeni do stranke, ki izhaja iz poslovnega razmerja. Terjatve vključujejo tudi terjatve iz čekov in menice ter terjatve iz tekočih računov.

(2) Kupec je dolžan blago, za katerega velja pridržanje naslova, obravnavati previdno za čas trajanja pridržanja naslova. Zlasti je dolžan blago ustrezno zajamčiti po nadomestni vrednosti na lastne stroške proti požaru, vodi in škodi zaradi kraje. Kupec nam dodeli vse zahtevke za odškodnino, ki izhajajo iz tega zavarovanja. Če dodelitev ni dovoljena, stranka nepreklicno naroči svojemu zavarovalcu, naj vsako plačilo izplače samo nam. Nadaljnje trditve, ki jih mi še vedno ne bomo uveljavljali. Na zahtevo nam mora stranka zagotoviti dokazilo, da je bilo zavarovanje odvzeto.

(3) Stranki je dovoljeno prodajati le blago, za katerega velja pridržanje naslova v rednem poteku poslovanja. Stranka ni upravičena zavezati blaga, ki je predmet zadržanja naslova, dodeliti ga kot varnost ali narediti druge disponacije, ki ogrožajo našo lastnino. V primeru zasegov ali drugih posegov tretjih oseb nas mora stranka nemudoma pisno obvestiti in posredovati vse potrebne informacije, obvestiti tretjo osebo o naših lastniških pravicah in sodelovati pri naših ukrepih za zaščito blaga, ki je predmet zadržanja naslova. Stranka krije vse stroške, za katere je odgovoren, ki morajo biti povezani z preklicem zasega in zamenjavo blaga, če jih ni mogoče zbrati od tretje osebe.

(4) Stranka nam dodeli terjatve, ki izhajajo iz prodajne ponudbe blaga z vsemi pomožnih pravicami, ne glede na to, ali se blago, za katerega velja obdržani naziv, prenaseli brez predelave ali po njih. Če dodelitev ni dovoljen, stranka nepreklicno naroči dolžniku tretje osebe, naj vsako plačilo izplače samo nam. Stranka je pooblaščena za zbiranje terjatev, ki so nam dodeljene v našem imenu v imenu zaupanja. Zbrane zneske nam je treba plačati takoj. Lahko prekličemo kupčeva pooblastila za zbiranje, kot tudi kupčeva upravičenost do ponovnosti, če kupec ne izpolnjuje pravilno svojih plačilnih obveznosti do nas, je v neplačilu plačila, začasno ustavi plačila ali če se zahteva začetek postopka zaradi insolventnosti zoper premoženje stranke. Za ponovno prestavo terjatev je potrebno naše predhodno soglasje. Z obvestilom o dodelitvi dolžniku tretje osebe poteče pooblastilo stranke za zbiranje. V primeru preklica pooblastila za pobiranje lahko od stranke zahtevamo, da razklekne dodeljene terjatve in njihove dolžnike, posreduje vse informacije, potrebne za pobiranje, preda pripadajoče dokumente in dolžnike obvesti o odstopu.

(5) V primeru, da so terjatve stranke odprodaje vključene v tekoči račun, nam stranka dodeli tudi svojo terjatev s tekočega računa do svojega kupca, v višini kupoprodajne cene z davkom na dodano vrednost, ki je bila dogovorjena za preprodajo rezerviranega blaga.

(6) Če uveljavljamo svoje terjatve v skladu s petim odstavkom 6. člena, nam mora kupec takoj odobriti dostop do rezerviranega blaga, nam poslati podroben seznam obstoječega rezerviranega blaga, ločiti blago za nas in nam ga vrniti na našo zahtevo.

(7) Predelava ali preoblikovanje blaga, za katerega velja pridržanje naslova s strani stranke, se vedno izvaja v našem imenu. Pričakovana pravica stranke do blaga, za katerega velja obdržani naziv, se še naprej uporablja za predelani ali preoblikovani predmet. Če je blago obdelano, združeno ali mešano z drugimi predmeti, ki nam ne pripadajo, bomo v času predelave pridobili solastništvo nad novo postavko v razmerju vrednosti dobavljenega blaga in drugih predelanih artiklov. Stranka hrani nove artikle za nas. V vseh drugih pogledih se za predmet, ki izhaja iz predelave ali preoblikovanja blaga, za katerega velja pridržanje naslova, uporabljajo enake določbe.

(8) Na zahtevo stranke smo dolžni sprostiti vrednostne papirje, do katerih je upravičen do tega, da je realizirana vrednost zavarovanja ob upoštevanju popustov na bančno vrednotenje v običajnih bankah presega naše terjatve iz poslovnega razmerja s stranko za več kot 10 %. Vrednotenje temelji na vrednosti računa za blago, ki je predmet zadrževanja naslova, in nominalni vrednosti terjatev.

(9) V primeru dobave blaga drugim jurisdikcijam, v katerih ureditev o obdržavi naslova v skladu s tem § nima enakega varnostnega učinka kot v Zvezni republiki Nemčiji, nam stranka podeli ustrezen varnostni interes. Če so za to potrebne dodatne izjave ali ukrepi, bo stranka te izjave in ukrepala. Stranka sodeluje pri vseh potrebnih ukrepih, ki so potrebni in so primerni za učinkovitost in izvršljivost takšnih varnostnih interesov.

§ 8 Pogodbena obveznost in prenehanje pogodbe

(1) V primeru kršitve dajatve z naše strani, ne glede na pravni razlog (npr. v primeru odstopa, odškodninski zahtevek namesto izvedbe, prenehanje iz dobrega razloga), lahko stranka poleg zakonskih zahtev samo predčasno prekine izmenjavo storitev pod naslednjimi pogoji: a) O kršitvi pogodbe je treba posebej obvestiti. Popravek motnje je treba zahtevati z rokom. Poleg tega je treba ogroziti, da po neuslišnem poteku tega obdobja ne bodo sprejete nadaljnje storitve v zvezi s pritoženo motnjo, zato bo izmenjava storitev delno ali popolnoma prekinjena. (b) obdobje, v katerem se motnja odpravi, mora biti razumno; Obdobje, manjše od dveh tednov, je primerno le v nujnih primerih. V primeru resne in končne zavrnitve izvajanja ali v skladu z drugimi zakonskimi zahtevami (točka 2 BGB) točke 323 se lahko izostavi določitev roka. 
c) Prenehanje izmenjave storitev (delno ali v celoti) zaradi neupo tevanja motnje se lahko prijavi le v treh tednih po poteku tega roka. Rok je za čas pogajanj prekinjena.

(2) Odjemalec lahko zaradi zamude pri izvajanju zahteva odstavo pogodbe le, če smo za zamudo ali pretežno odgovorni, razen če ni primerno, da se stranka zaradi zamude zaradi izravnave interesov ujema s pogodbo.

(3) Vse izjave v zvezi s tem morajo biti pisne, da so učinkovite.

(4) Odpoved v skladu s členom 649 BGB ostaja dopustna v skladu z zakonskimi določbami.

(5) Pogodbeno razmerje lahko prekinemo s takojšnjim učinkom, če je stranka predložila napačne podatke o dejstvih, ki določajo njegovo kreditno sposobnost, ali je končno ustavila plačila ali če proti njemu poteka postopek zaradi Dostavu ovlašcenja o insolventnosti, ali če je zoper njegovo premoženje u skladu s drugim pravnim sistemom, bilo podvrženo postopek insolventnosti, ali če je zahtev za začetek takega postopka podan, razen če je stranka stranka vložila zahtevek za začetek postopka. takojšnje predplačilo.

§ 9 Splošne obveznosti stranke

(1) Stranka je dolžna vse naše dostave in storitve pregledati s strani strokovnega delavca v skladu s točko 1. točke prvega odstavka takoj po dostavi ali rezervaciji ali takoj, ko so na voljo v skladu z določbami poslovnega prava (§ 377 HGB) in takoj pisno obvestiti o prepoznavnih in/ali priznanih napakah z natančno opisom napake.

(2) Kupec priznava, da smo odvisni od celovitega sodelovanja stranke za uspešno in pravočasno izvajanje dobav in storitev, ki nam jih dolguje. Zato se zavezuje, da bo pravočasno in popolno zagotovil vse informacije, potrebne za pravilno opravljanje storitve.

(3) Stranka se zavezuje, da bo pred začetkom produktivne uporabe temeljito preizkusila naše dobave in storitve za uporabnost v posebni aplikaciji, kot tudi da bo pred dostavo svojih izdelkov svojemu kupcu opravila funkcionalni preizkus. To velja tudi za programsko opremo in druge artikle za dostavo, ki jih kupec brezplačno prejme kot dodatek, v okviru garancije ali pogodbe o vzdrževanju.

(4) Stranka mora varnostno kopirati podatke, na katere lahko vplivajo, negativno vplivajo ali ogrožajo naše storitve v strojno berljivi obliki v časovnih presledkih, primernih za prijavo, in tako zagotoviti, da jih je mogoče obnoviti z razumnim naporom.

(5) Stranka sprejme razumne previdnostne ukrepe v primeru, da ne bomo v celoti ali deloma ustrezno zagotavljali naših dobav in storitev (npr. prek varnostnega kopiranja podatkov, diagnoze napak, rednega preverjanja rezultatov, načrtovanja v sili).

§ 10 Omejitve uporabe, odškodnine

(1) Če pisno ni izrecno dogovorjeno drugače, naše storitve (zlasti blago ali programska oprema, ki smo jo kupili ali programirajo) niso namenjene za uporabo v življenjski ali življenjsko vzdržni opremi in sistemih, jedrskih objektih, vojaških namenih, zračnem prostoru ali v druge namene, v katerih lahko okvara izdelka v razumnih ocenah ogrozi življenje ali povzroči katastrofalno posledično škodo, Nekaterih.

(2) Če stranka krši prvi odstavek, se to naredi na lastno odgovornost in izključno odgovornost stranke. Stranka s tem na prvo zahtevo v celoti obškoduje nas in zadevnega proizvajalca, neškodljivega zaradi kakršne koli odgovornosti, ki izhaja iz uporabe blaga v takih okoliščinah, vključno s stroški ustrezne pravne obrambe.

§ 11 Materialne napake

(1) Naše storitve imajo dogovorjeno kakovost in so primerne za pogodbeno določeno uporabo, če ni dogovora za normalno uporabo. Če ni izrecnega nadaljnjega dogovora, se za naše storitve velja, da so brez napak le v skladu z umetniškim stanjem. Kupec je odgovoren samo za primernost in varnost naših storitev za aplikacijo na strani stranke. Ne upošteva se nepomembno zmanjšanje kakovosti.

(2) Zagotavljamo, da ima dobavljeno blago značilnosti, ki jih je proizvajalec pisno določil ali sporazumno v preverljivih tehničnih parametrih. Dobavljeno blago je namenjeno le za namene, ki jih določimo mi ali zadevni proizvajalec. Dogovorjena kakovost v skladu s členom 434 BGB se uporablja izključno za specifikacije zadevnih proizvajalcev.

(3) Garancija je izključena:

a) če naši izdelki niso pravilno shranjeni, nameščeni, dani v obratovanje ali jih uporabljajo stranke ali tretje osebe,

(b) naravno nošnje in solze;

(c) v primeru nepravilnega vzdrževanja;

(d) v primeru uporabe ustrezne opreme;

e) v primeru škode, ki jo povzročijo popravila ali druga dela tretjih oseb, ki jih nismo izrecno odobrili. Breme predstavitve in dokazovanja glede neobstja teh razlogov za izključitev je na strani stranke. Strankine pravice v zvezi z napakami predpostavljajo tudi, da je ustrezno spoštoval svoje obveznosti, da je obvestil o napakah in jih pregledal v skladu s točko 9. točke prvega odstavka in da je takoj po odkritju dal pisno obvestilo o skritih napakah.

(4) V primeru materialnih napak lahko najprej odpravimo napake. Naslednje delovanje se po naši presoji izkaže z odpravo napake, z dobavo blaga ali opravljanjem storitev, ki niso poškodovane, ali s prikazom načinov, kako se izogniti učinkom napake. Zaradi napake je treba sprejeti vsaj dva poskusa popravka. Enakovredno novo ali enakovredno prejšnjo različico izdelka, ki nima napake, stranka sprejme kot dopolnilno zmogljivost, če je to zanj primerno.

(5) Stranka nas bo podprla pri analizi napak in odpravi napak, zlasti z opisom vseh težav, ki se konkretno pojavijo, obvesti nas celovito in nam zagotovi čas in priložnost, potrebno za odpravo napake.

(6) Če nastanejo dodatni stroški zaradi spremembe ali nepravilne vročitve naših storitev, lahko zahtevamo, da se ti povrnejo. Če napake ne najdemo, lahko zahtevamo povračilo stroškov. Dokazno breme je na strani stranke. § 254 BGB se ustrezno uporablja. Če se stroški, potrebni za odpravo napake, zlasti stroški prevoza, potovanja, dela in materiala, povečajo, od nas ne bo treba nositi teh stroškov, če se stroški povečajo zaradi dejstva, da je kupec nato odnesel pošiljko na kraj, ki ni naslov za dostavo, razen če pošiljka ustreza njegovi pogodbeni in predvideni uporabi. Kadrovski in materialni stroški, ki jih zahteva stranka zaradi napake naših storitev, se izračunajo na podlagi stroškovne cene.

(7) Če končno zavrnemo nato izvedbo ali če za stranko končno ne uspe ali je za stranko nesoumna, lahko bodisi odstopi od pogodbe bodisi ustrezno zniža plačilo v okviru zakonskih določb v skladu z določbami člena 9 in dodatno zahteva odškodnino ali povračilo stroškov v skladu s točko 13 v primeru napake na naši strani. Terjatve postanejo zastanjene v skladu s členom 14.

§ 12 Napake v naslovu

(1) Če ni drugače dogovorjeno, smo dolžni svoje storitve zagotavljati samo v državi kraja dobave brez pravic industrijske lastnine in avtorskih pravic tretjih oseb (v nadaljnjem besedilu: lastninske pravice). Če tretja oseba uveljavlja utemeljene terjatve do stranke zaradi kršitve lastninskih pravic s storitvami, ki jih zagotavljamo in jih uporabljamo v skladu s pogodbo, smo naročniku dolžni v roku, določenem v členu 14, na naslednji način:

(2) Po presoji in na naše stroške bomo bodisi pridobili pravico do uporabe zadevnih storitev, jih spremenili tako, da lastninska pravica ne bo kršila ali jih nadomestila. Če to za nas pod razumnimi pogoji ni mogoče, je stranka upravičena do zakonskih pravic do odstopa ali znižanja. Stranka ne more zahtevati nadomestila za brezhibene stroške.

(3) Našo obveznost plačila odškodnine ureja člen 13 v okviru zakonskih določb.

(4) Naše zgoraj navedene obveznosti morajo obstajati le, če nas stranka takoj pisno obvesti o terjatvi, ki jo je uveljavljala tretja oseba, ne prizna kršitve in si pridržuje pravico do sprejetja vseh obrambnih ukrepov in pogajanj o poravnavi. Če stranka prekini uporabo dostave zaradi ublažitve škode ali drugih pomembnih razlogov, je tretja oseba dolžna obvestiti, da prekinitev uporabe ni povezana s priznanjem kršitve lastninskih pravic.

(5) Terjatve stranke so izključene, če je odgovoren za kršitev lastninske pravice. Terjatve stranke so izključene tudi, če je kršitev lastninskih pravic posledica posebnih zahtev Stranka, ki jo je povzročila aplikacija, ki je nismo predvideli ali dejstvo, da je dobava spremenjena s strani stranke ali se uporablja skupaj z izdelki, ki jih mi ne dobavljamo.

(6) V vseh drugih pogledih se ustrezno uporabljajo določbe člena 12.

(7) Poleg tega ali druge terjatve stranke do nas in naših vikarnih zastopnikov zaradi napake v nazivu, kot so tiste, ki so tu regulirane, so izključene.

§ 13 Odgovornost

(1) Odškodnino ali povračilo neuspelih stroškov plačamo samo ne glede na pravni razlog (npr. iz pravnih ali kvazipravnih obveznosti, materialnih in pravnih napak, kršitev dolžnosti in odškodnine) le v primeru napake na naši strani in v naslednjem obsegu: a) Odgovornost v primeru naklepa in pod garancijo je neomejena. b) V primeru hude malomarnosti bomo v višini tipične in predročne škode. c) V drugih primerih smo zavezani le v primeru kršitve bistvene pogodbene obveznosti, v primeru zahtevkov za napake in v primeru neizpolnitve obveznosti, in sicer nadomestila za tipično in predviljivo škodo. V zvezi s tem je odgovornost omejena na dvakratno dogovorjeno plačilo naročila/dela pogodbe, na katere je vplivala škoda. V skladu s sodno prakso so bistvene pogodbene obveznosti (kardinalne obveznosti) te obveznosti, katerih izpolnjevanja so bistvena za pravilno izvršitev pogodbe in na to, da se pogodbeni partner redno sklicuje in se lahko sklicuje.

(2) V primeru poškodbe življenja, uda in zdravja ter v primeru zahtevkov, ki izhajajo iz Zakona o odgovornosti izdelkov, se uporabljajo le zakonske določbe.

(3) Ugovor priložitvene malomarnosti ostaja odprt za nas.

§ 14 Zastara

(1) Zastaralni rok je eno leto od dobave blaga za terjatve, ki izhajajo iz povračila kupne cene in umika ali znižanja; če pa te trditve temeljijo na napakah, ki so ustrezno priglašene v nepričakovanem obdobju, ne manj kot tri mesece od datuma predložitve učinkovite izjave o umiku ali zmanjšanju;

b) v primeru drugih zahtevkov, ki izhajajo iz materialnih napak, eno leto, ki se začne z dostavo blaga; c) v primeru zahtevkov, ki izhajajo iz napak v naslovu, eno leto, če napaka v naslovu obstaja v stvarni pravice tretje osebe, na podlagi katere je mogoče zahtevati blago, se uporabljajo zastarale zakonske zastarale; d) v primeru drugih odškodninskih zahtevkov ali povračila jasnih stroškov dve leti od datuma, ko se je stranka zavedala okoliščin, ki so povzročile trditev, ali bi se jih morala zavedati brez hude malomarnosti. Zastara se začne najkasneje po izteku predpisanih najdaljših rokov (odstavek 3, točka 199 BGB).

(2) V primeru odškodnine in povračila stroškov, ki izhajajo iz nakane, hude malomarnosti, jamstva, goljufive nakane, pa tudi v primeru poškodbe življenja, uda in zdravja ter zahtevkov, ki izhajajo iz Zakona o odgovornosti za izdelke, se vedno uporabljajo zastarale zakonske zastarale. § 15 Izvoz

(1) Naše storitve naj bi načeloma ostale v državi dostave, dogovorjeni s stranko. Za ponovni izvoz pogodbenih izdelkov lahko stranka odobri. Zlasti zanje veljajo nemški, evropski in ameriški predpisi o izvozu ter predpisi o embargu. Stranka se mora neodvisno pozanimati o teh predpisih pri pristojnih organih. Ne prevzamemo nobene odgovornosti za izvozna dovoljenja in primernost.

(2) V vsakem primeru je stranka odgovorna, da pred izvozom takšnih proizvodov pridobi potrebna dovoljenja od ustreznih zunanjih trgovinskih organov. Vsaka nadaljnja dobava pogodbenih izdelkov s strani strank tretjim osebam z našim znanjem ali brez nje zahteva hkrati prenos pogojev izvoznega dovoljenja. Kupec nam je za pravilno izpolnjevanje teh pogojev in pogojev prisoten.

§ 16 Zaupnost, Varstvo podatkov, Poročanje proizvajalcev

(1) Pogodbenice se zavezujejo, da bodo vse predmete (dokumente, informacije, programsko opremo), ki jih je druga pogodbenica prejela ali postala znana pred ali med izvršitev pogodbe, ki so pravno zaščiteni ali očitno vsebujejo poslovne ali poslovne skrivnosti ali so označeni kot zaupni, tudi po koncu pogodbe, obravnavajo kot zaupne, razen če so javno znani, ne da bi kršili dolžnost zaupnosti ali če ni pravno zaščitenega interesa pogodbenega partnerja. Pogodbenice shranijo in zavarujejo te predmete tako, da so izključene zlorabe s strani tretjih oseb.

(2) Pogodbeni predmeti so dostopni samo zaposlenim in drugim tretjim osebam, ki zahtevajo dostop do opravljanja svojih uradnih nalog. Tem osebam naroca, da potrebujejo skrivnost teh predmetov.

(3) Podatke stranke, ki so potrebni za poslovne transakcije, obdelujemo v skladu s predpisi o varstvu podatkov.

§ 17 ES uvozni davek na prodajo

(1) Če ima stranka stalno prebivališče zunaj Nemčije, je dolžan izpolnjeti predpise o uvoznem davku Evropske unije. To vključuje zlasti razkritje identifikacijske številke za DDV in, če je potrebno, njegovo spremembo pri nas brez ločene zahteve. Na zahtevo nam je stranka dolžna zagotoviti potrebne informacije o njegovi sposobnosti podjetnika, o uporabi in prevozu dobavljenega blaga ter glede obveznosti statističnega poročanja.

(2) Kupec nam je dolžan povrniti tudi stroške in stroške, ki so nam na voljo zaradi izostalih ali neustreznih podatkov o uvoznem davku.

(3) Vsaka naša odgovornost, ki izhaja iz posledic podatkov stranke o uvoznem davku ali ustreznih podatkov o tem, je izključena, razen če z naše strani obstaja huda malomarnost ali namen. V zvezi s tem nismo dolžni preveriti podatkov o strankah.

§ 18 Socialna klavzula Pri določanju zneska kakršnega koli zahtevka za nadomestilo, ki ga izpolnimo mi, ki izhaja iz ali v zvezi s to pogodbo, je treba naše gospodarske okoliščine, vrsto, obseg in trajanje poslovnega razmerja, vse prispevke k povzročanju in/ali krivdi s strani stranke in posebej neugoden položaj vgradnje blaga ustrezno upoštevati v našo korist. Zlasti morajo biti nadomestila, stroški in stroški, ki jih nosimo, v razumnem sorazmerju z vrednostjo dobaviteljevega dela.

§ 19 Pisna oblika Vse spremembe in dodatki k pogodbi morajo biti v pisni obliki učinkoviti. Pogodbenici to zahtevo izpolnjujeta tudi s pošiljanjem dokumentov v besedilni obliki, zlasti po faksu ali elektronski pošti, razen če za posamezne izjave ni določeno drugače. Sama pisna pogodba o obrazcu se lahko prekliče le pisno.

§ 20 Izbira prava Uporablja se pravo Zvezne republike Nemčije.

§ 21 Kraj pristojnosti Kraj pristojnosti za vse spore, ki izhajajo iz in v zvezi s to pogodbo, je München, pod pogojem, da je stranka trgovec, pravna oseba po javnem pravu ali posebni sklad po javnem pravu ali če je enakovreden takšnemu skladu ali če ima svoj sedež ali podružnico v tujini. Upravičeni smo tudi do tožbe na sedežu stranke in na vsakem drugem dovoljenem kraju pristojnosti.

§ 22 Klavzula o resnosti Če je vsaka določba teh pogojev neveljavna ali če so ti pogoji nepopolni, veljavnost preostalih določb ostane neveljavna. Pogodbenici nadomestita neveljavno določbo z določbo, ki se čim bolj približa pomenu in namenu neveljavne določbe na pravno učinkovit način. Enako velja za vrzeli v pogodbi.